(Corrección de errores de la plantilla) |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Casi son ueinte. Gueta apquangaz azungue uasgue. | + | Casi son ueinte. '''Gueta apquangaz azungue uasgue'''.<br> |
− | + | Casi es una hora. '''Chueta apquangaz apuyngac uasgue'''.<br> | |
− | Casi es una hora. Chueta apquangaz apuyngac uasgue. | + | Casi una hora estube acá. '''Chueta muys sinaca asucuns ana''' [o] '''chuetaz apquazac ana'''.<br> |
− | + | Casi está llena. '''Ies azangaz apuyngue uasgue'''.<br> | |
− | Casi una hora estube acá. Chueta muys sinaca asucuns ana [o] chuetaz apquazac ana. | + | Casi son dos años. '''Zocam boza apquangaz apuyngue uasgue'''.<br> |
− | + | Casi me ahogara. '''Puyngue uas siec bgy''' [o] '''puyngue uasgue siec bgy''' [o] '''puengue siec bgy''' [o] '''puequy siec bgy'''.<br> | |
− | Casi está llena. | + | Castrar. '''Ane iombgusqua'''. Pretérito, '''bguque'''.<br> |
− | + | Castrado. '''Ane iom agucucua'''.<br> | |
− | Casi son dos años. Zocam boza apquangaz apuyngue uasgue. | + | Caspa de la caueza<ref>----</ref>.<br> |
− | + | Cautibar. '''Zbaiac biasqua'''.<br> | |
− | Casi me ahogara. Puyngue uas siec bgy [o] puyngue | + | Cautiuo. '''Baia'''.<br> |
− | + | Catorçe: '''Quihicha muyhica'''.<br> | |
− | + | Catorçeno. '''Quihicha amuyhyco'''.<br> | |
− | Castrar. Ane iombgusqua. Pretérito, bguque. | + | Catorçeno en lugar. '''Quihicha<ref>---</ref> amuyhycu nzona'''.<br> |
− | + | Cabar. '''Bquyhyusuca'''. Ymperatiuo, '''quyhyu'''. Partiçipios, '''chaquyhyusuca, chaquyhyua, chaquyhyunynga'''.<br> | |
− | Castrado. Ane iom agucucua. | + | Cabado estar. '''Aquyhyune'''.<br> |
− | + | Cabada cosa. '''Aquyhyuca'''.<br> | |
− | Caspa de la caueza | + | Cabar en tierra por labrar. '''Bgyisuca''' [o] '''hichaz bquyh yusuca'''.<br> |
− | + | Cabado estar assí. '''Agyine'''.<br> | |
− | Cautibar. Zbaiac biasqua. | ||
− | |||
− | Cautiuo. Baia. | ||
− | |||
− | Catorçe: Quihicha muyhica. | ||
− | |||
− | Catorçeno. Quihicha amuyhyco. | ||
− | |||
− | Catorçeno en lugar. Quihicha | ||
− | |||
− | Cabar. Bquyhyusuca. Ymperatiuo, quyhyu. Partiçipios, chaquyhyusuca, chaquyhyua, | ||
− | chaquyhyunynga. | ||
− | |||
− | Cabado estar. Aquyhyune. | ||
− | |||
− | Cabada cosa. Aquyhyuca. | ||
− | |||
− | Cabar en tierra por labrar. Bgyisuca [o] hichaz bquyh yusuca. | ||
− | |||
− | Cabado estar assí. Agyine. | ||
}} | }} |
Revisión del 11:55 6 jul 2010
Casi es una hora. Chueta apquangaz apuyngac uasgue.
Casi una hora estube acá. Chueta muys sinaca asucuns ana [o] chuetaz apquazac ana.
Casi está llena. Ies azangaz apuyngue uasgue.
Casi son dos años. Zocam boza apquangaz apuyngue uasgue.
Casi me ahogara. Puyngue uas siec bgy [o] puyngue uasgue siec bgy [o] puengue siec bgy [o] puequy siec bgy.
Castrar. Ane iombgusqua. Pretérito, bguque.
Castrado. Ane iom agucucua.
Caspa de la caueza[2] .
Cautibar. Zbaiac biasqua.
Cautiuo. Baia.
Catorçe: Quihicha muyhica.
Catorçeno. Quihicha amuyhyco.
Catorçeno en lugar. Quihicha[3] amuyhycu nzona.
Cabar. Bquyhyusuca. Ymperatiuo, quyhyu. Partiçipios, chaquyhyusuca, chaquyhyua, chaquyhyunynga.
Cabado estar. Aquyhyune.
Cabada cosa. Aquyhyuca.
Cabar en tierra por labrar. Bgyisuca [o] hichaz bquyh yusuca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ ----
- ↑ ---
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.