De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 81v
 
|siguiente = fol 81v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_81r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_81r.jpg
 +
|morfo =
 +
 +
#
 +
#
 +
#
 +
# [[sua|Sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[kynsuka|quynsuca]]
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
# [[uia|Guia]]
 +
# [[kuhuba|Cuhuba]]
 +
# [[uia|Guia]][[-s|s]] [[kuhuba|cuhuba]][[-sa|sa]]
 +
# [[nyky|Nyquy]] - [[pkyhyta|pquyhyta]]
 +
 +
 
|texto =
 
|texto =
  
 
{{der|81}}
 
{{der|81}}
 
'''c abga'''.<br>
 
'''c abga'''.<br>
Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. [[z-|Ze]][[gaskua|gasqua]].<br>
+
Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. '''Zegasqua'''.<br>
Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, muysca choc zegasqua.
+
Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, '''muysca choc zegasqua'''.<br>
Hazer del dormido. Quybuquez bquysqua. '''Hazer del çiego, upqua muy hyzyoquez bquysqua; y asi se dise en todas las demás materias.<br>
+
Hazer del dormido. '''Quybuquez bquysqua'''. Hazer del çiego, '''upqua muy hyzyoquez bquysqua'''; y asi se dise en todas las demás materias.<br>
Hazer sol. [[sua|Sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[kyskua|quy]][[-nsuka|nsuca]].<br>
+
Hazer sol. '''Suaz aquynsuca'''.<br>
Hazia. Prepoçisión. Husa.<br>
+
Hazia. Prepoçisión. '''Husa'''.<br>
He aquí. Ze [o] zeca.<br>
+
He aquí. '''Ze''' [o] '''zeca'''.<br>
Heder. Afupquansuca.<br>
+
Heder. '''Afupquansuca'''.<br>
Hediondo. Afupquan mague.<br>
+
Hediondo. '''Afupquan mague'''.<br>
Hediondo por la suçiedad y sudor. Amuysuan mague.<br>
+
Hediondo por la suçiedad y sudor. '''Amuysuan mague'''.<br>
Heder assí. Muysua.<br>
+
Heder assí. '''Muysua'''.<br>
Hediondo, asqueroso. Achahachyn mague.<br>
+
Hediondo, asqueroso. '''Achahachyn mague'''.<br>
Henbra. Fuhucha.<br>
+
Henbra. '''Fuhucha'''.<br>
Henchir. les bzasqua [o] ies mnysqua [o] ies bquysqua [o] yetan azasqua [o] yetan anysqua [o] yetan bquysqua.<br>
+
Henchir. '''Ies bzasqua''' [o] '''ies mnysqua''' [o] '''ies bquysqua''' [o] '''yetan azasqua''' [o] '''yetan anysqua''' [o] '''yetan bquysqua'''.<br>
Henchirse. les azasqua [o] ies anysqua [o] ies aquynsuca [o] yc tan azasqua [o] yetan anysqua [o] yetan aquynsuca.<br>
+
Henchirse. '''Ies azasqua''' [o] '''ies anysqua''' [o] '''ies aquynsuca''' [o] '''yc tan azasqua''' [o] '''yetan anysqua''' [o] '''yetan aquynsuca'''.<br>
Hendedura. Atoca [o] ycatoca.<br>
+
Hendedura. '''Atoca''' [o] '''ycatoca'''.<br>
Hender. Btosqua.<br>
+
Hender. '''Btosqua'''.<br>
Henderse. Atosqua [o] ye atosqua.<br>
+
Henderse. '''Atosqua''' [o] '''ye atosqua'''.<br>
Herir. Btyhypquasuca.<br>
+
Herir. '''Btyhypquasuca'''.<br>
Hermano major. Guia.<br>
+
Hermano major. '''Guia'''.<br>
Hermano menor. [[kuhuba|Cuhuba]].<br>
+
Hermano menor. '''Cuhuba'''.<br>
Hermanos major y menor. Guias cuhubasa.<br>
+
Hermanos major y menor. '''Guias cuhubasa'''.<br>
Hermano respecto de la hermana. Nyquy [o] pquyhyta.<br>
+
Hermano respecto de la hermana. '''Nyquy''' [o] '''pquyhyta'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 01:14 15 jul 2010

Lematización[1]
81

c abga.
Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. Zegasqua.
Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, muysca choc zegasqua.
Hazer del dormido. Quybuquez bquysqua. Hazer del çiego, upqua muy hyzyoquez bquysqua; y asi se dise en todas las demás materias.
Hazer sol. Suaz aquynsuca.
Hazia. Prepoçisión. Husa.
He aquí. Ze [o] zeca.
Heder. Afupquansuca.
Hediondo. Afupquan mague.
Hediondo por la suçiedad y sudor. Amuysuan mague.
Heder assí. Muysua.
Hediondo, asqueroso. Achahachyn mague.
Henbra. Fuhucha.
Henchir. Ies bzasqua [o] ies mnysqua [o] ies bquysqua [o] yetan azasqua [o] yetan anysqua [o] yetan bquysqua.
Henchirse. Ies azasqua [o] ies anysqua [o] ies aquynsuca [o] yc tan azasqua [o] yetan anysqua [o] yetan aquynsuca.
Hendedura. Atoca [o] ycatoca.
Hender. Btosqua.
Henderse. Atosqua [o] ye atosqua.
Herir. Btyhypquasuca.
Hermano major. Guia.
Hermano menor. Cuhuba.
Hermanos major y menor. Guias cuhubasa.

Hermano respecto de la hermana. Nyquy [o] pquyhyta.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.