De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 120v |siguiente = fol 121v |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_121r.jpg |texto = Torserçe la cabuya, la cuer…')
(Sin diferencias)

Revisión del 03:34 19 jul 2010

Lematización[1]
Torserçe la cabuya, la cuerda, los nerbios y otra q[ual] quiera cosa gruesa. Ys amuyhyzansuca.

Torsida cosa así. Amuyhyzoca.
Torsido camino. Ie asie abehetoca.
Torsida entrada, entrada con bueltas. Quyhyca asie abehetoca.
Tórtola. Sumgui.
Tortuga. Cuegui.
Tortero. Zazaguane.
Tostar en uaso. Zemaosuca.
Tostar al fuego ynmediatam[en]te. Bgazesuca.
Tostado estar así. Iagazene.
Tostada cosa así. Agazuca.
Touillo. Iemquyn.
Trabajar. Ichosqua.
Trabajo. Choque.
Traer. Zemasqua bsosqua.
Tragar. Ums btasqua [o] ums bgyisuca [o] guas btasqua [ o] guas zemnasuca.
Trampa para cojer. Cata.
Tras de mí está. Zegahan azone.
Tras de mí se fue. Isucasana.
Tras de mí biene. Isucas axyquy.
Trastornar algún uaso, derramarlo. Umc btasqua [o] umc bzasqua [o] umc mnysqua.
Trabar una cosa con otra. Ins btasqua.
Trabado estar así. Ins atene.

Trementina. Hymne; y la negra, chupqua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.