De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | Quitárseme la enfermedad. '''Chahas maiansuca'''.<br> | ||
Quitárseme la habla. '''Zhycac zemasqua'''. <br> | Quitárseme la habla. '''Zhycac zemasqua'''. <br> | ||
Quítate de aí. '''lchyc asuhucu ''' [o] '''ichyc aquyu ''' [o] '''cazo'''. <br> | Quítate de aí. '''lchyc asuhucu ''' [o] '''ichyc aquyu ''' [o] '''cazo'''. <br> |
Revisión del 04:11 19 jul 2010
Lematización[1]
Quitárseme la enfermedad. Chahas maiansuca.
Quitárseme la habla. Zhycac zemasqua.
Quítate de aí. lchyc asuhucu [o] ichyc aquyu [o] cazo.
Quítate del sol. Suan ichycazo.
Quitarse, desasirse, desencajarse. Ys amasqua.
Quitar assí. Ys btasqua.
Quijada. Quynhuca.
R
Rabear. Asuhueaz abtasqua.
Rabiatar. Asuhuca bcamysuca.
Rabiatados estar. Asuhucac acamyne.
Raer. Zmohosysuca.
Rajar madera. Btosqua.
Rajarse. Atosqua.
Ralo. Xíes apquane [o] pquaoa.
Rallar. Xemo hosysesuca.
Rama o ramo de árbol. Quyeca.
Rama grande o braço de árbol, verde o seco. Canua.
Ramera. Chíhízapquaza.
Rana. Zihíta.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.