De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 8: | Línea 8: | ||
Quitárseme la enfermedad. '''Chahas maiansuca'''.<br> | Quitárseme la enfermedad. '''Chahas maiansuca'''.<br> | ||
Quitárseme la habla. '''Zhycac zemasqua'''. <br> | Quitárseme la habla. '''Zhycac zemasqua'''. <br> | ||
− | Quítate de aí. ''' | + | Quítate de aí. '''Ichyc asuhucu ''' [o] '''ichyc aquyu ''' [o] '''cazo'''. <br> |
Quítate del sol. '''Suan ichycazo'''. <br> | Quítate del sol. '''Suan ichycazo'''. <br> | ||
Quitarse, desasirse, desencajarse. '''Ys amasqua'''. <br> | Quitarse, desasirse, desencajarse. '''Ys amasqua'''. <br> | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
Rajar madera. '''Btosqua'''. <br> | Rajar madera. '''Btosqua'''. <br> | ||
Rajarse. '''Atosqua'''. <br> | Rajarse. '''Atosqua'''. <br> | ||
− | Ralo. ''' | + | Ralo. '''Xies apquane''' [o] '''pquaoa'''. <br> |
Rallar. '''Xemo hosysesuca'''. <br> | Rallar. '''Xemo hosysesuca'''. <br> | ||
Rama o ramo de árbol. '''Quyeca'''. <br> | Rama o ramo de árbol. '''Quyeca'''. <br> | ||
Rama grande o braço de árbol, verde o seco. '''Canua'''. <br> | Rama grande o braço de árbol, verde o seco. '''Canua'''. <br> | ||
− | Ramera. ''' | + | Ramera. '''Chihizapquaza'''. <br> |
− | Rana. ''' | + | Rana. '''Zihita'''. <br> |
Ranaquajo. '''Hiba''' [o] '''iosua'''. El último es proprio, el primero es sapo. <br> | Ranaquajo. '''Hiba''' [o] '''iosua'''. El último es proprio, el primero es sapo. <br> | ||
Revisión del 15:31 24 jul 2010
Lematización[1]
Quitárseme la enfermedad. Chahas maiansuca.
Quitárseme la habla. Zhycac zemasqua.
Quítate de aí. Ichyc asuhucu [o] ichyc aquyu [o] cazo.
Quítate del sol. Suan ichycazo.
Quitarse, desasirse, desencajarse. Ys amasqua.
Quitar assí. Ys btasqua.
Quijada. Quynhuca.
R
Rabear. Asuhueaz abtasqua.
Rabiatar. Asuhuca bcamysuca.
Rabiatados estar. Asuhucac acamyne.
Raer. Zmohosysuca.
Rajar madera. Btosqua.
Rajarse. Atosqua.
Ralo. Xies apquane [o] pquaoa.
Rallar. Xemo hosysesuca.
Rama o ramo de árbol. Quyeca.
Rama grande o braço de árbol, verde o seco. Canua.
Ramera. Chihizapquaza.
Rana. Zihita.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.