De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|25.}}
 
<center><h2>H</h2></center>
 
<center><h2>H</h2></center>
  
Línea 31: Línea 32:
 
Handrajo = '''Panta'''.  
 
Handrajo = '''Panta'''.  
  
Hnadrajoso = '''Pantaquyn'''.  
+
Handrajoso = '''Pantaquyn'''.  
  
 
Harina = '''Ie'''.  
 
Harina = '''Ie'''.  
Línea 53: Línea 54:
 
Hediondo = '''Afupquan mague'''.  
 
Hediondo = '''Afupquan mague'''.  
  
Hediondo por la suciedad y sudor = '''Zemusca,z, aguene''' tengo suciedad. '''Amuysuan zynapuy'''.  
+
Hediondo por la suciedad y sudor = '''Zemusca, z, aguene''' tengo suciedad. '''Amuysuan zynapuy'''.  
  
 
Hedor así = '''Muysua'''.  
 
Hedor así = '''Muysua'''.  

Revisión del 08:35 28 ago 2010

25.

H


Hablar = Zecubusuca.

Hablar quedito = Fihiscaq’ zecubunsuca./. Hischafihi zezecubunsuca.

Hablar hueco, id est, quedito = Quyhycataque zecubunsuca.

Hablar por otro, id est en su favor = Asan zecubunsuca.

Hablar por otro, id est, en su lugar = Aetaque zecubunsuca.

Hablador = Acubun mague./. Achachuan mague./. Acucutan mague,/. Acubutan mague.

Halagar = Hizan huan zebquysqua./. Btasqua, y si es de palabra = Zegusqua

Haio = Fuhuza.

Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = Opquago.

Hambre tener. Vide additione./. Chahacachansuca.

Handrajo = Panta.

Handrajoso = Pantaquyn.

Harina = Ie.

Hasrtarse = Ziezapunsuca. –item chahaca zasqua. Lo qual metaforice dicitur de quacum que re, ut estoy harto de jugar.

Hartar à otro = Muysca zeguas quaaie zapunsuca.

Hasta = Nxie.

Hazia = Husa./. Muysa.

Hacer = Zebquysqua.

He aquí = Ze./. Zeca.

Hacer sol = Suaza quynsuca.

Heder = Zefupquansuca.

Hediondo = Afupquan mague.

Hediondo por la suciedad y sudor = Zemusca, z, aguene tengo suciedad. Amuysuan zynapuy.

Hedor así = Muysua.

Hediondo asqueroso = Achala chyn mague.

Hembra = Fuhucha.

Henchir = Iez bzasqua./. Yetan bzasqua./. Ies zemnysqua./. Yetan zem nysqua. Impo. Nycu./. Ies bquysqua./. Yetanbquysqua.

Henchirse = Ies azasqua./. Yetan azasqua./. I es nys qua./. Yetan anysqua.

Henderse = Atosqua.

Herir á la larga = Zebtosqua.
Lematización[1]
25.

H


Hablar = Zecubusuca.

Hablar quedito = Fihiscaq’ zecubunsuca./. Hischafihi zezecubunsuca.

Hablar hueco, id est, quedito = Quyhycataque zecubunsuca.

Hablar por otro, id est en su favor = Asan zecubunsuca.

Hablar por otro, id est, en su lugar = Aetaque zecubunsuca.

Hablador = Acubun mague./. Achachuan mague./. Acucutan mague,/. Acubutan mague.

Halagar = Hizan huan zebquysqua./. Btasqua, y si es de palabra = Zegusqua

Haio = Fuhuza.

Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = Opquago.

Hambre tener. Vide additione./. Chahacachansuca.

Handrajo = Panta.

Handrajoso = Pantaquyn.

Harina = Ie.

Hasrtarse = Ziezapunsuca. –item chahaca zasqua. Lo qual metaforice dicitur de quacum que re, ut estoy harto de jugar.

Hartar à otro = Muysca zeguas quaaie zapunsuca.

Hasta = Nxie.

Hazia = Husa./. Muysa.

Hacer = Zebquysqua.

He aquí = Ze./. Zeca.

Hacer sol = Suaza quynsuca.

Heder = Zefupquansuca.

Hediondo = Afupquan mague.

Hediondo por la suciedad y sudor = Zemusca, z, aguene tengo suciedad. Amuysuan zynapuy.

Hedor así = Muysua.

Hediondo asqueroso = Achala chyn mague.

Hembra = Fuhucha.

Henchir = Iez bzasqua./. Yetan bzasqua./. Ies zemnysqua./. Yetan zem nysqua. Impo. Nycu./. Ies bquysqua./. Yetanbquysqua.

Henchirse = Ies azasqua./. Yetan azasqua./. I es nys qua./. Yetan anysqua.

Henderse = Atosqua.

Herir á la larga = Zebtosqua.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.