De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 15: | Línea 15: | ||
{{der|26.}} | {{der|26.}} | ||
− | Brasa | + | <u>Brasa</u> = '''gata'''<br> |
− | Bramar | + | <u>Bramar</u> = '''Zeguyhensuca'''<br> |
− | Brava cosa | + | <u>Brava cosa</u> = '''Achiun mague'''<br> |
− | Bravear | + | <u>Bravear</u> <u>rabiar</u> = '''Ychingosqua'''<br> |
− | Brevemente | + | <u>Brevemente</u> = '''Hisineca<ref>''Nuevo''. Creemos que es "'''Hizyneca'''".</ref>''' ''l''. '''spquina'''<br> |
− | Brotar | + | <u>Brotar</u>, '''Ys achuzansuca'''<br> |
− | Brujo. ''' | + | <u>Brujo</u> - '''Supquaguyn'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Supquaquyn'''".</ref>.<br> |
− | Buche. ''' | + | <u>Buche</u>. '''iosqua'''<br> |
− | Buena cosa | + | <u>Buena cosa</u>, '''cho''' = Estar bueno<br> |
− | Bueltas dar al rededor | + | '''chogi izone''' = Bueno estar<br> |
− | Bullirse, menearse | + | de enfermedad = '''Ychuensuca'''<br> |
− | Buscar. '''Zemisqua''' | + | <u>Bueltas dar al rededor</u> =<br> |
− | Buhío | + | '''Zefanagosqua'''.<br> |
− | + | <u>Bullirse</u>, menearse = '''Zefin'''<br> | |
− | Buhío cuadrado. '''Sugue''' | + | '''suca''' = '''chafina, chafinninga'''.<br> |
+ | Buscar. '''Zemisqua''', icu<ref>''Nuevo''. En González "'''im.'''".</ref><br> | ||
+ | '''chaica''' = neutro = '''zebisqua<br> | ||
+ | '''zebique''' = <u>Buhío</u> = '''gue'''.<br> | ||
+ | <u>Buhio grande y redondo</u> = '''Cusmuy'''.<br> | ||
+ | <u>Buhío cuadrado</u>. '''Sugue''' | ||
}} | }} |
Revisión del 16:27 19 sep 2010
Lematización[1]
26.
Brasa = gata
Bramar = Zeguyhensuca
Brava cosa = Achiun mague
Bravear rabiar = Ychingosqua
Brevemente = Hisineca[2] l. spquina
Brotar, Ys achuzansuca
Brujo - Supquaguyn[3] .
Buche. iosqua
Buena cosa, cho = Estar bueno
chogi izone = Bueno estar
de enfermedad = Ychuensuca
Bueltas dar al rededor =
Zefanagosqua.
Bullirse, menearse = Zefin
suca = chafina, chafinninga.
Buscar. Zemisqua, icu[4]
chaica = neutro = zebisqua
zebique = Buhío = gue.
Buhio grande y redondo = Cusmuy.
Fotografía[5]
[[Imagen:]]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Nuevo. Creemos que es "Hizyneca".
- ↑ Nuevo. Creemos que era "Supquaquyn".
- ↑ Nuevo. En González "im.".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.