Línea 6: | Línea 6: | ||
|morfo = | |morfo = | ||
− | # [[cha-|Cħa]][[hak|hac]][[a-|à]] | + | # [[cha-|Cħa]][[hak|hac]][[a-|à]] - [[ma-|mha]][[hak|hac]][[a-|â]] - [[a-|A]][[hak|hac]][[a-|à]] - [[chi-|chi]][[hak|hac]][[a-|à]] - [[mi-|mi]][[hak|hac]][[a-|à]] - [[cha-|cħa]][[hak|h]][[a-|a]][[tyzynsuka|thɣ ʒhɣn]] - [[ma-|m]][[hak|hac]][[a-|à]] [[tyzynsuka|thɣ ʒhɣn]] - [[yk|ɣc]][[a-|a]][[tyzynsuka|thɣ ʒhɣnſuca]]. |
# [[tyzynsuka|tɣʒhɣnſuca]] | # [[tyzynsuka|tɣʒhɣnſuca]] | ||
# [[z-|ʒhɣ]], [[nyskua|nɣ]], [[kyskua|qɣ]], [[gue|guɣ]]. | # [[z-|ʒhɣ]], [[nyskua|nɣ]], [[kyskua|qɣ]], [[gue|guɣ]]. |
Revisión del 16:15 24 sep 2010
Tambien ay otro modo de pronun-
ciar, que eſ eſte que ſe ſigue, que tam-
bien ſe vſa en eſta lengua a cada paſſo.
ʒha, ʒhe, ʒhi, ʒho, ʒhu[2] . Cħa, cħe, cħi,
cħo, cħu[3] . Cħahacà, mhahacâ[,] Ahacà,
chihacà, mihacà, cħahathɣ ʒhɣn[4] , mha-
cà thɣ ʒhɣn[, ]ɣcathɣ ʒhɣn[5] . Que es pronũ-
ciacion dificultoſa del verbo [t]hɣʒhɣn-
ſuca[6] , por amar.
Ay otra pronunciacion muy neceſ-
ſaria, que es ʒhɣ, nɣ, qɣ, guɣ.
Todas las demas pronunciaciones: y
lo que ay que tratar de orthographia, y
acento ſe dexa, porque fuera querer pro[-]
ceder en infinito, querer hazer
reglas para cada coſa de por
ſi, pudiendo el vſo y
exercicio con faci-
lidad enſeñar-
las.
Tambien ay otro modo de pronun-
ciar, que eſ eſte que ſe ſigue, que tam-
bien ſe vſa en eſta lengua a cada paſſo.
ʒha, ʒhe, ʒhi, ʒho, ʒhu[2] . Cħa, cħe, cħi,
cħo, cħu[3] . Cħahacà, mhahacâ[,] Ahacà,
chihacà, mihacà, cħahathɣ ʒhɣn[4] , mha-
cà thɣ ʒhɣn[, ]ɣcathɣ ʒhɣn[5] . Que es pronũ-
ciacion dificultoſa del verbo [t]hɣʒhɣn-
ſuca[6] , por amar.
Ay otra pronunciacion muy neceſ-
ſaria, que es ʒhɣ, nɣ, qɣ, guɣ.
Todas las demas pronunciaciones: y
lo que ay que tratar de orthographia, y
acento ſe dexa, porque fuera querer pro[-]
ceder en infinito, querer hazer
reglas para cada coſa de por
ſi, pudiendo el vſo y
exercicio con faci-
lidad enſeñar-
las.
Referencias
- ↑ Este folio falta en el volumen de la Universidad del Rosario de Bogotá. según consta en la “Presentación” de la edición facsimilar editada por Sol y Luna. Bogotá 1979.
- ↑ Nótese que en toda la obra, - excepto en un renglón de las erratas -, la grafía "ʒ" nunca aparece junto a la hache barrada (ħ) sino junto a la hache normal (h). María Stella González identifica las grafías "ʒh" con el fonema /tʂ/ en Aproximación al sistema fonético-fonológico de la lengua muisca. María Stella González de Pérez; presentación de Nicholas Ostler; prólogo de Carlos Patiño Rosselli. - Bogotá : Instituto Caro y Cuervo, 2006.
- ↑ Nótese también que la che está casi siempre compuesta por ce (c) y hache barrada (ħ), exepto en la mayoría de apariciones del prefijo de primera persona del plural activo (chi-).
- ↑ Probablemente, "cħahacathɣ ʒhɣn". Suponemos que este y los siguientes ejemplos hacen alusión al verbo "btyzysuca" (Amar), basándonos en el Diccionario y Gramática Chibcha, Pág. 185:
- Btyzysuca. Yten. Chahac atyzynsuca, es amado de mí. Yten. Chahac atyzynmague." (González:1987)
- ↑ En el original, "ɣcatha ʒhɣn".
- ↑ Creemos que era "[t]hɣʒhɣn-//ſuca".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.