De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 11: Línea 11:
 
to de lugar, como vine deſ-<br>
 
to de lugar, como vine deſ-<br>
 
de la plaça, diremos '''plaça, nyn'''<br>
 
de la plaça, diremos '''plaça, nyn'''<br>
'''xi<ref>En el volumen de la Universidad del Rosario, la "y" está en un formato diferente.</ref>, ʒhɣhuqɣ'''.<br>
+
'''xi<ref>En el orginal, la "y" está en un formato diferente.</ref>, ʒhɣhuqɣ'''.<br>
 
&nbsp;El lugar por donde paſſa-<br>
 
&nbsp;El lugar por donde paſſa-<br>
 
mos, ſe pone en ablatiuo, añi-<br>
 
mos, ſe pone en ablatiuo, añi-<br>
Línea 19: Línea 19:
 
uo tiene eſte romance, por, co[-]<br>
 
uo tiene eſte romance, por, co[-]<br>
 
mo paſſe por la plaça, diremos<br>
 
mo paſſe por la plaça, diremos<br>
'''placanʒhɣmi'''<ref>Muy probablemente, "pla'''ç'''anʒhɣmi".</ref>, o '''plaças ʒhi'''-<br>
+
'''plaçanʒhɣmi'''<ref>En el original, "pla'''c'''anʒhɣmi".</ref>, o '''plaças ʒhɣ'''-<br>
'''mi'''<ref>Muy probablemente, "plaças ʒh'''ɣ'''//mi".</ref>.<br>
+
'''mi'''<ref>En el original, "plaças ʒh'''i'''//mi".</ref>.<br>
 
&nbsp;El inſtrumento ſe pone en<br>
 
&nbsp;El inſtrumento ſe pone en<br>
 
ablatiuo cõ eſta prepoſicion,<br>
 
ablatiuo cõ eſta prepoſicion,<br>

Revisión del 10:43 25 sep 2010

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
97

deſde anda ſiempre cõ el abla-
tiuo que denotare mouimien[-]
to de lugar, como vine deſ-
de la plaça, diremos plaça, nyn
xi[1] , ʒhɣhuqɣ.
 El lugar por donde paſſa-
mos, ſe pone en ablatiuo, añi-
diendo al termino del tal a-
blatiuo, vna de eſtas letras,
n. o. s. y entonces el tal ablati-
uo tiene eſte romance, por, co[-]
mo paſſe por la plaça, diremos
plaçanʒhɣmi[2] , o plaças ʒhɣ-
mi[3] .
 El inſtrumento ſe pone en
ablatiuo cõ eſta prepoſicion,
bhôʒhâ, como con el cuchi-[4]

N    llo
Lematización[5]
97

deſde anda ſiempre cõ el abla-
tiuo que denotare mouimien[-]
to de lugar, como vine deſ-
de la plaça, diremos plaça, nyn
xi[1] , ʒhɣhuqɣ.
 El lugar por donde paſſa-
mos, ſe pone en ablatiuo, añi-
diendo al termino del tal a-
blatiuo, vna de eſtas letras,
n. o. s. y entonces el tal ablati-
uo tiene eſte romance, por, co[-]
mo paſſe por la plaça, diremos
plaçanʒhɣmi[2] , o plaças ʒhɣ-
mi[3] .
 El inſtrumento ſe pone en
ablatiuo cõ eſta prepoſicion,
bhôʒhâ, como con el cuchi-[4]

N    llo
Fotografía[6]
Arte183.jpg


Referencias

  1. En el orginal, la "y" está en un formato diferente.
  2. En el original, "placanʒhɣmi".
  3. En el original, "plaças ʒhi//mi".
  4. En el original, "cuehi-".
  5. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  6. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.