Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion |
+ | |fuente = Manuscrito 158 BNC | ||
+ | |seccion = Vocabulario | ||
+ | |anterior = fol. 10r. | ||
+ | |siguiente = fol. 11r. | ||
+ | |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_10v.jpg | ||
+ | |texto = | ||
− | + | A las ocho de la mañana. Zacoc suhuza gyiaxin [o] zacoc suhuzaz abgyina. | |
+ | |||
+ | A las quatro de la tarde. Suamec muyhyca gyiaxin [o] suamec muyhycaz abgyina. | ||
+ | |||
+ | Al amaneçer. Suas agasquana [o] fusuc agasquana [o] suas agaiaxin [o] Fusuc agaiaxin. | ||
+ | |||
+ | Al aire andar. Fibas zemisqua [o) fibac zemisqua. | ||
+ | |||
+ | Alcançar al que va caminando. Asucas zepquasqua. | ||
+ | |||
+ | Alcançar lo que desea. Zemistysuca. | ||
+ | |||
+ | Alcançar de otro, es lo mismo q[ue] "dióme algo". | ||
+ | |||
+ | Alcançar lo questá en alto. Guas btasqua. | ||
+ | |||
+ | Alcançar, llegar. Zpquasqua. No alcanço, zquynza pquaza. | ||
+ | |||
+ | Alcançar con el tiempo, conla cantidad o con el número, esto es q[ue] abrá bastantemente lo ques menester para el fin q[ue] se pretende; díçese con esta fras, esugue, o con esta, apqua o con anbas juntas, como se berá por los exemplos çiguientes: | ||
+ | |||
+ | ¿Alcança? ¿Apquao? Apquague. Alcança, sí alcança. ¿ Alcança bastantemente? ¿Eso apqua? [o] | ||
+ | |||
+ | ¿esua? Alcança bien, alcança. Esugue apqua [o] esugue,¿Alcançará? ¿Esuno apqua? [o] ¿esunua? | ||
+ | |||
+ | Alcançar bastantemente. Esunga apqua [o] esunga. El negatiuo se diçe así: apquaza, no alcança, no llega; apquazinga, no alcançará, no llegará; esunza, no alcança bastantemente, no llega; esunzinga, no alcançará, no bastará, no podrá alcançar. También | ||
}} | }} | ||
− |
Revisión del 19:46 29 sep 2008
A las quatro de la tarde. Suamec muyhyca gyiaxin [o] suamec muyhycaz abgyina.
Al amaneçer. Suas agasquana [o] fusuc agasquana [o] suas agaiaxin [o] Fusuc agaiaxin.
Al aire andar. Fibas zemisqua [o) fibac zemisqua.
Alcançar al que va caminando. Asucas zepquasqua.
Alcançar lo que desea. Zemistysuca.
Alcançar de otro, es lo mismo q[ue] "dióme algo".
Alcançar lo questá en alto. Guas btasqua.
Alcançar, llegar. Zpquasqua. No alcanço, zquynza pquaza.
Alcançar con el tiempo, conla cantidad o con el número, esto es q[ue] abrá bastantemente lo ques menester para el fin q[ue] se pretende; díçese con esta fras, esugue, o con esta, apqua o con anbas juntas, como se berá por los exemplos çiguientes:
¿Alcança? ¿Apquao? Apquague. Alcança, sí alcança. ¿ Alcança bastantemente? ¿Eso apqua? [o]
¿esua? Alcança bien, alcança. Esugue apqua [o] esugue,¿Alcançará? ¿Esuno apqua? [o] ¿esunua?
Alcançar bastantemente. Esunga apqua [o] esunga. El negatiuo se diçe así: apquaza, no alcança, no llega; apquazinga, no alcançará, no llegará; esunza, no alcança bastantemente, no llega; esunzinga, no alcançará, no bastará, no podrá alcançar. TambiénA las quatro de la tarde. Suamec muyhyca gyiaxin [o] suamec muyhycaz abgyina.
Al amaneçer. Suas agasquana [o] fusuc agasquana [o] suas agaiaxin [o] Fusuc agaiaxin.
Al aire andar. Fibas zemisqua [o) fibac zemisqua.
Alcançar al que va caminando. Asucas zepquasqua.
Alcançar lo que desea. Zemistysuca.
Alcançar de otro, es lo mismo q[ue] "dióme algo".
Alcançar lo questá en alto. Guas btasqua.
Alcançar, llegar. Zpquasqua. No alcanço, zquynza pquaza.
Alcançar con el tiempo, conla cantidad o con el número, esto es q[ue] abrá bastantemente lo ques menester para el fin q[ue] se pretende; díçese con esta fras, esugue, o con esta, apqua o con anbas juntas, como se berá por los exemplos çiguientes:
¿Alcança? ¿Apquao? Apquague. Alcança, sí alcança. ¿ Alcança bastantemente? ¿Eso apqua? [o]
¿esua? Alcança bien, alcança. Esugue apqua [o] esugue,¿Alcançará? ¿Esuno apqua? [o] ¿esunua?
Alcançar bastantemente. Esunga apqua [o] esunga. El negatiuo se diçe así: apquaza, no alcança, no llega; apquazinga, no alcançará, no llegará; esunza, no alcança bastantemente, no llega; esunzinga, no alcançará, no bastará, no podrá alcançar. También