Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion |
+ | |fuente = Manuscrito 158 BNC | ||
+ | |seccion = Vocabulario | ||
+ | |anterior = fol. 1v. | ||
+ | |siguiente = fol. 1v. | ||
+ | |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_1r.jpg | ||
+ | |texto = | ||
− | + | se pueden juntar // las dos palabras para el negatiuo pero la primera a de ser adverbio, como se berá por los exemplos çiguientes: no llegué con tiempo, esuc zpquaza; no llegaré con tiempo, esuc zpquazinga. | |
+ | |||
+ | Alcançar a uer misa, ora se diga respecto del tiempo, ora respecto del lugar y cuerpo que alcança a uer. Esugue zemistysuca, bien alcanço a ver. Esugue misa zemisty, bien alcançaré a uer misa. Esugue zepqua, con tiempo llegué. Esunga zepqua, con tiempo llegaré. Esugue zepquas misa zemisty, con tienpo llegaré a uer misa. | ||
+ | |||
+ | Alcaparra de yndios. Chihinuba. El árbol se llama chihine. | ||
+ | |||
+ | Alçar lo caído o lebantar en alto. Guatbquysqua; pretérito, guatbquyquy. | ||
+ | |||
+ | AIçar alguna mole, lebantar buhíos, lebantar arcos. Bias qua. Tanbién quando cantan para deçir q[ue] alçen la boz diçen: iao, alça. | ||
+ | |||
+ | Alçarse las aguas. Siuz guatabtasqua. | ||
+ | |||
+ | Alegrar a otros. Apquyquy bchuesuca [o] apquyquy nuyian bquysqua [o] apquyquy choc bzasqua. | ||
+ | |||
+ | Alegrarçe. Zpquyquyz achuensuca. | ||
+ | |||
+ | Alegre persona. Apquyquy chuin mague. | ||
+ | |||
+ | Alegremente. Pquyquy choca. | ||
+ | |||
+ | Alfiler o aguja19. Chihine. | ||
+ | |||
+ | Algo. lpquabie [o] ipquabe. | ||
+ | |||
+ | Algodón. Quyhysa. | ||
}} | }} | ||
− |
Revisión del 19:49 29 sep 2008
Alcançar a uer misa, ora se diga respecto del tiempo, ora respecto del lugar y cuerpo que alcança a uer. Esugue zemistysuca, bien alcanço a ver. Esugue misa zemisty, bien alcançaré a uer misa. Esugue zepqua, con tiempo llegué. Esunga zepqua, con tiempo llegaré. Esugue zepquas misa zemisty, con tienpo llegaré a uer misa.
Alcaparra de yndios. Chihinuba. El árbol se llama chihine.
Alçar lo caído o lebantar en alto. Guatbquysqua; pretérito, guatbquyquy.
AIçar alguna mole, lebantar buhíos, lebantar arcos. Bias qua. Tanbién quando cantan para deçir q[ue] alçen la boz diçen: iao, alça.
Alçarse las aguas. Siuz guatabtasqua.
Alegrar a otros. Apquyquy bchuesuca [o] apquyquy nuyian bquysqua [o] apquyquy choc bzasqua.
Alegrarçe. Zpquyquyz achuensuca.
Alegre persona. Apquyquy chuin mague.
Alegremente. Pquyquy choca.
Alfiler o aguja19. Chihine.
Algo. lpquabie [o] ipquabe.
Algodón. Quyhysa.Alcançar a uer misa, ora se diga respecto del tiempo, ora respecto del lugar y cuerpo que alcança a uer. Esugue zemistysuca, bien alcanço a ver. Esugue misa zemisty, bien alcançaré a uer misa. Esugue zepqua, con tiempo llegué. Esunga zepqua, con tiempo llegaré. Esugue zepquas misa zemisty, con tienpo llegaré a uer misa.
Alcaparra de yndios. Chihinuba. El árbol se llama chihine.
Alçar lo caído o lebantar en alto. Guatbquysqua; pretérito, guatbquyquy.
AIçar alguna mole, lebantar buhíos, lebantar arcos. Bias qua. Tanbién quando cantan para deçir q[ue] alçen la boz diçen: iao, alça.
Alçarse las aguas. Siuz guatabtasqua.
Alegrar a otros. Apquyquy bchuesuca [o] apquyquy nuyian bquysqua [o] apquyquy choc bzasqua.
Alegrarçe. Zpquyquyz achuensuca.
Alegre persona. Apquyquy chuin mague.
Alegremente. Pquyquy choca.
Alfiler o aguja19. Chihine.
Algo. lpquabie [o] ipquabe.
Algodón. Quyhysa.