De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
Línea 16: Línea 16:
 
Mal acondicionado = '''Apquyquy machuenza'''.
 
Mal acondicionado = '''Apquyquy machuenza'''.
  
Conejo = '''Chuenqui'''./. '''Cupuy'''.
+
Conejo = '''Chuenqui'''. ''l''. '''Cupuy'''.
  
 
Cómo? preguntando = '''Ia hacoa'''?
 
Cómo? preguntando = '''Ia hacoa'''?
  
Como comparando = '''Cuhuca''' ./. '''Quesca'''.
+
Como comparando = '''Cuhuca''' . ''l''. '''Quesca'''.
 
También esta partícula '''nuca''' ''addita verbis significar etiam'', como comparando. ''v.g.'' como la manda la S. ta. Madre Iglesia. '''Santa Iglesia abtynsuca nuca'''. Como yo he dicho- '''Zeguque nuca'''.
 
También esta partícula '''nuca''' ''addita verbis significar etiam'', como comparando. ''v.g.'' como la manda la S. ta. Madre Iglesia. '''Santa Iglesia abtynsuca nuca'''. Como yo he dicho- '''Zeguque nuca'''.
  
Compañero = '''Qaque'''./. '''Muyia. Zemuyia''' mi compañero.
+
Compañero = '''Qaque'''. ''l''. '''Muyia. Zemuyia''' mi compañero.
  
 
Compañero, ''id est'', amigo, compadre, ola compañero, '''tyba'''.
 
Compañero, ''id est'', amigo, compadre, ola compañero, '''tyba'''.
  
Compañero, ''id est'', correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = '''Aoba'''./. '''Muyia'''.
+
Compañero, ''id est'', correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = '''Aoba'''. ''l''. '''Muyia'''.
  
 
Comprar = '''Zebcusqua'''.
 
Comprar = '''Zebcusqua'''.
Línea 43: Línea 43:
 
Con todo su mal vino = '''Achichanyquy'''. etc.
 
Con todo su mal vino = '''Achichanyquy'''. etc.
  
Contratar = '''Zefuchugosqua'''./.'''Fuchugobquysqua'''.
+
Contratar = '''Zefuchugosqua'''. ''l''.'''Fuchugobquysqua'''.
  
 
Contratar en cosas menudas = '''Zebquichipquasuca'''.
 
Contratar en cosas menudas = '''Zebquichipquasuca'''.
  
Contra alguien hacer. ''v.g.'' contra Dios. '''Dios fihiste zona achuenza zebquysqua'''. Otros dicen '''fihiste zona''', sin el que./. '''Zitaca, mitaca, itaca''' contra mí, ti, aquel.
+
Contra alguien hacer. ''v.g.'' contra Dios. '''Dios fihiste zona achuenza zebquysqua'''. Otros dicen '''fihiste zona''', sin el que. ''l''. '''Zitaca, mitaca, itaca''' contra mí, ti, aquel.
  
 
Contra ti masca haio = '''umquihichaque''' tr. '''ab chus qua''' solamente se dice en esta materia.
 
Contra ti masca haio = '''umquihichaque''' tr. '''ab chus qua''' solamente se dice en esta materia.
Línea 55: Línea 55:
 
Corazón, ''id est'', ''intellectus'', ''et voluntas'' = '''Pquyquy'''.
 
Corazón, ''id est'', ''intellectus'', ''et voluntas'' = '''Pquyquy'''.
  
Convalecer de la enfermedad = '''Ichuensuca'''./. '''Zehysiensuca''',/.'''Izisqua'''. pretérito '''iziquy'''.
+
Convalecer de la enfermedad = '''Ichuensuca'''. ''l''. '''Zehysiensuca''',/.'''Izisqua'''. pretérito '''iziquy'''.
  
 
Corcaba y corcobado = '''Soba'''.
 
Corcaba y corcobado = '''Soba'''.

Revisión del 09:52 14 nov 2010

Condición = Pquyquy.

Condición buena = Pquyquycho

Condición mala = Pquyquy machuela.

Bien acondicionado = Apquyquy choquy.

Mal acondicionado = Apquyquy machuenza.

Conejo = Chuenqui. l. Cupuy.

Cómo? preguntando = Ia hacoa?

Como comparando = Cuhuca . l. Quesca. También esta partícula nuca addita verbis significar etiam, como comparando. v.g. como la manda la S. ta. Madre Iglesia. Santa Iglesia abtynsuca nuca. Como yo he dicho- Zeguque nuca.

Compañero = Qaque. l. Muyia. Zemuyia mi compañero.

Compañero, id est, amigo, compadre, ola compañero, tyba.

Compañero, id est, correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = Aoba. l. Muyia.

Comprar = Zebcusqua.

Concebir = Muysca zie cazasqua. 6. Zie cazone

Conocer = Zemucan

Contar numerando = Zebqytysuca.

Conta, is est, narrar = Zegusqua.

Con todo mi mal he venido = Achichy inyquy.

Con todo su mal vino = Achichanyquy. etc.

Contratar = Zefuchugosqua. l.Fuchugobquysqua.

Contratar en cosas menudas = Zebquichipquasuca.

Contra alguien hacer. v.g. contra Dios. Dios fihiste zona achuenza zebquysqua. Otros dicen fihiste zona, sin el que. l. Zitaca, mitaca, itaca contra mí, ti, aquel.

Contra ti masca haio = umquihichaque tr. ab chus qua solamente se dice en esta materia.

Corazón parte del animal = Nyumsuquy.

Corazón, id est, intellectus, et voluntas = Pquyquy.

Convalecer de la enfermedad = Ichuensuca. l. Zehysiensuca,/.Izisqua. pretérito iziquy.

Corcaba y corcobado = Soba.

Correr = Zenyhysysuca.
Lematización[1]
Condición = Pquyquy.

Condición buena = Pquyquycho

Condición mala = Pquyquy machuela.

Bien acondicionado = Apquyquy choquy.

Mal acondicionado = Apquyquy machuenza.

Conejo = Chuenqui. l. Cupuy.

Cómo? preguntando = Ia hacoa?

Como comparando = Cuhuca . l. Quesca. También esta partícula nuca addita verbis significar etiam, como comparando. v.g. como la manda la S. ta. Madre Iglesia. Santa Iglesia abtynsuca nuca. Como yo he dicho- Zeguque nuca.

Compañero = Qaque. l. Muyia. Zemuyia mi compañero.

Compañero, id est, amigo, compadre, ola compañero, tyba.

Compañero, id est, correspondiente, comparte, como dos zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto de una carga, o montón = Aoba. l. Muyia.

Comprar = Zebcusqua.

Concebir = Muysca zie cazasqua. 6. Zie cazone

Conocer = Zemucan

Contar numerando = Zebqytysuca.

Conta, is est, narrar = Zegusqua.

Con todo mi mal he venido = Achichy inyquy.

Con todo su mal vino = Achichanyquy. etc.

Contratar = Zefuchugosqua. l.Fuchugobquysqua.

Contratar en cosas menudas = Zebquichipquasuca.

Contra alguien hacer. v.g. contra Dios. Dios fihiste zona achuenza zebquysqua. Otros dicen fihiste zona, sin el que. l. Zitaca, mitaca, itaca contra mí, ti, aquel.

Contra ti masca haio = umquihichaque tr. ab chus qua solamente se dice en esta materia.

Corazón parte del animal = Nyumsuquy.

Corazón, id est, intellectus, et voluntas = Pquyquy.

Convalecer de la enfermedad = Ichuensuca. l. Zehysiensuca,/.Izisqua. pretérito iziquy.

Corcaba y corcobado = Soba.

Correr = Zenyhysysuca.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.