De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
Línea 20: Línea 20:
 
Acompañar a otro como criado = '''Obataq’ inasqua'''.
 
Acompañar a otro como criado = '''Obataq’ inasqua'''.
  
Aconsejar a otro = '''Ahuychq’ zegusqua'''. '''Ahuychq’ zecubunsuca'''./.'''Aquyhizegusqua'''
+
Aconsejar a otro = '''Ahuychq’ zegusqua'''. '''Ahuychq’ zecubunsuca'''. ''l''.'''Aquyhizegusqua'''
  
 
Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.
 
Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.
Línea 26: Línea 26:
 
Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has = '''Chac. m. vques zepuynaganga'''. Pedro me lo acordó = '''Pedro chahacaguques zepuynaga'''.
 
Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has = '''Chac. m. vques zepuynaganga'''. Pedro me lo acordó = '''Pedro chahacaguques zepuynaga'''.
  
Acortar = '''Asucazaq’bquysqua'''./. '''Asuca zaq’bgasqua'''.
+
Acortar = '''Asucazaq’bquysqua'''. ''l''. '''Asuca zaq’bgasqua'''.
  
 
Acosar a otro, ''id est<ref>"id est", traduce al español: "esto es",  ó "es decir". Puede encontrarse en su sigla "i.e."</ref>'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''
 
Acosar a otro, ''id est<ref>"id est", traduce al español: "esto es",  ó "es decir". Puede encontrarse en su sigla "i.e."</ref>'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''
Línea 40: Línea 40:
 
Acostado estar de lado = '''Zuyche izone'''.
 
Acostado estar de lado = '''Zuyche izone'''.
  
Acostarse boca arriba = '''Ybcac'''./. '''Hinchas izasqua'''./. '''Hyquy izasqua'''  
+
Acostarse boca arriba = '''Ybcac'''. ''l''. '''Hinchas izasqua'''. ''l''. '''Hyquy izasqua'''  
  
Acostado estar boca arriba = '''Ibcac izone'''./. '''Hyquy izone'''./. '''Hinchas izone'''.
+
Acostado estar boca arriba = '''Ibcac izone'''. ''l''. '''Hyquy izone'''. ''l''. '''Hinchas izone'''.
  
Acostarse boca abajo = '''Sacafihista izasqua'''./. '''Fihisqua fihista izasqua'''.
+
Acostarse boca abajo = '''Sacafihista izasqua'''. ''l''. '''Fihisqua fihista izasqua'''.
  
 
Acostarse encorbado = '''Iosque izasqua'''.
 
Acostarse encorbado = '''Iosque izasqua'''.
Línea 50: Línea 50:
 
Acostado estar de esta manera = '''Iosque azone'''.
 
Acostado estar de esta manera = '''Iosque azone'''.
  
Acostumbrarse = '''Ysatyny'''./. '''Aapquaq’ zegasqua'''./. '''Aapquaq’ caga''' ./. ''' Aapquaq’ caguene'''.  
+
Acostumbrarse = '''Ysatyny'''. ''l''. '''Aapquaq’ zegasqua'''. ''l''. '''Aapquaq’ caga''' . ''l''. ''' Aapquaq’ caguene'''.  
Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. ''v.g.'' '''chogs zeguens ysatyni'''./. '''apquaq’ zega'''.
+
Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. ''v.g.'' '''chogs zeguens ysatyni'''. ''l''. '''apquaq’ zega'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 09:57 14 nov 2010

2

Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.

Aclararse el tiempo = Quycamuyian abquysqua. Agasqua. Aquynsuca.

Acocear = Ynzebzahanasuca.

Acometer a otro = Amuys zemisqua. Amuys zebcasqua.

Acompañar a otro = Abohoza inasqua.

Acompañar a otro como criado = Obataq’ inasqua.

Aconsejar a otro = Ahuychq’ zegusqua. Ahuychq’ zecubunsuca. l.Aquyhizegusqua

Acordarse = Zepuynagasqua.

Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has = Chac. m. vques zepuynaganga. Pedro me lo acordó = Pedro chahacaguques zepuynaga.

Acortar = Asucazaq’bquysqua. l. Asuca zaq’bgasqua.

Acosar a otro, id est[1] , tratalle mal = Zemaisuca

Acosar a otro corriendo tras él = Zemohoisuca. imp. hoin hoiua.

Acostarse = Aizegusqua.

Acostado estar = Hychas izone.

Acostarse de lado = Zuyche izasqua.

Acostado estar de lado = Zuyche izone.

Acostarse boca arriba = Ybcac. l. Hinchas izasqua. l. Hyquy izasqua

Acostado estar boca arriba = Ibcac izone. l. Hyquy izone. l. Hinchas izone.

Acostarse boca abajo = Sacafihista izasqua. l. Fihisqua fihista izasqua.

Acostarse encorbado = Iosque izasqua.

Acostado estar de esta manera = Iosque azone.

Acostumbrarse = Ysatyny. l. Aapquaq’ zegasqua. l. Aapquaq’ caga . l. Aapquaq’ caguene.

Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. chogs zeguens ysatyni. l. apquaq’ zega.
Lematización[2]
2

Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.

Aclararse el tiempo = Quycamuyian abquysqua. Agasqua. Aquynsuca.

Acocear = Ynzebzahanasuca.

Acometer a otro = Amuys zemisqua. Amuys zebcasqua.

Acompañar a otro = Abohoza inasqua.

Acompañar a otro como criado = Obataq’ inasqua.

Aconsejar a otro = Ahuychq’ zegusqua. Ahuychq’ zecubunsuca. l.Aquyhizegusqua

Acordarse = Zepuynagasqua.

Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta manera: Acordarmelo has = Chac. m. vques zepuynaganga. Pedro me lo acordó = Pedro chahacaguques zepuynaga.

Acortar = Asucazaq’bquysqua. l. Asuca zaq’bgasqua.

Acosar a otro, id est[1] , tratalle mal = Zemaisuca

Acosar a otro corriendo tras él = Zemohoisuca. imp. hoin hoiua.

Acostarse = Aizegusqua.

Acostado estar = Hychas izone.

Acostarse de lado = Zuyche izasqua.

Acostado estar de lado = Zuyche izone.

Acostarse boca arriba = Ybcac. l. Hinchas izasqua. l. Hyquy izasqua

Acostado estar boca arriba = Ibcac izone. l. Hyquy izone. l. Hinchas izone.

Acostarse boca abajo = Sacafihista izasqua. l. Fihisqua fihista izasqua.

Acostarse encorbado = Iosque izasqua.

Acostado estar de esta manera = Iosque azone.

Acostumbrarse = Ysatyny. l. Aapquaq’ zegasqua. l. Aapquaq’ caga . l. Aapquaq’ caguene.

Todas estas pospuestas a los verbos significan acostumbrarse. v.g. chogs zeguens ysatyni. l. apquaq’ zega.


Referencias

  1. "id est", traduce al español: "esto es", ó "es decir". Puede encontrarse en su sigla "i.e."
  2. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  3. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.