De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
Línea 8: Línea 8:
 
Acaban '''zequyxca''', quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = '''Zynga ./ Suecaty,/. Anp quaz ysa zaza'''.
 
Acaban '''zequyxca''', quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = '''Zynga ./ Suecaty,/. Anp quaz ysa zaza'''.
  
Tierna cosa = '''Acamenza'''./. Tierno maíz = '''Hachua'''. Y quando aún no está granado = '''Auy./. Auquy'''.
+
Tierna cosa = '''Acamenza'''. ''l''. Tierno maíz = '''Hachua'''. Y quando aún no está granado = '''Auy. ''l''. Auquy'''.
  
 
Tierra = '''Hischa'''./ tierra, ''id est'', regio, patrioa etc. '''Quyca'''./ tierra caliente = '''Sutata'''. Cosa de tierra caliente = '''Sutata''', cosa de tierra caliente = '''Sutata''' cagueca.
 
Tierra = '''Hischa'''./ tierra, ''id est'', regio, patrioa etc. '''Quyca'''./ tierra caliente = '''Sutata'''. Cosa de tierra caliente = '''Sutata''', cosa de tierra caliente = '''Sutata''' cagueca.
Línea 14: Línea 14:
 
Tiesto = '''Bugun'''.
 
Tiesto = '''Bugun'''.
  
Tibia agua = '''Guêsa./. Guê nucca'''./ tibia hacerse = '''Aquênsuca'''.
+
Tibia agua = '''Guêsa. ''l''. Guê nucca'''./ tibia hacerse = '''Aquênsuca'''.
  
 
Trahición hacer =, '''I, zyta, z, aquihysynsuca'''. Me hace trahición.
 
Trahición hacer =, '''I, zyta, z, aquihysynsuca'''. Me hace trahición.
  
Totuma = '''Zoca./. Chye'''.
+
Totuma = '''Zoca. ''l''. Chye'''.
  
 
Trahidor = '''A, puyquybohoza'''.
 
Trahidor = '''A, puyquybohoza'''.
Línea 24: Línea 24:
 
Tigre = '''Comba'''.
 
Tigre = '''Comba'''.
  
Tiña de la cabeza = '''Zonta./. Tahata'''.
+
Tiña de la cabeza = '''Zonta. ''l''. Tahata'''.
  
 
Tinta de ubillas = '''Muyscomy'''.
 
Tinta de ubillas = '''Muyscomy'''.
Línea 36: Línea 36:
 
Tío hermana de Madre = '''Quaia'''.
 
Tío hermana de Madre = '''Quaia'''.
  
Tirar arrojando = '''Ai zebtasqua./. Aibgyisuca'''.
+
Tirar arrojando = '''Ai zebtasqua. ''l''. Aibgyisuca'''.
  
Tirar àotra cosa = '''Xcabohoza./. Quyebohoza chabgyi''', tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice '''chabgyi''', de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.
+
Tirar àotra cosa = '''Xcabohoza. ''l''. Quyebohoza chabgyi''', tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice '''chabgyi''', de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.
  
 
Tirar flechas, tiraderas, ''et quid quid aliud'', son los mismos verbos.
 
Tirar flechas, tiraderas, ''et quid quid aliud'', son los mismos verbos.
Línea 53: Línea 53:
 
Tiznarse, neutro = '''Umneque zebenansuca'''.
 
Tiznarse, neutro = '''Umneque zebenansuca'''.
  
Tocar, ''id est'', tentar = '''Zebgetasuca./. E,/. Ie ichosqua'''. Yo me tiento = '''Zeichosqua'''''', meichosqua''' etc. '''ichoque''' pretérito.
+
Tocar, ''id est'', tentar = '''Zebgetasuca. ''l''. E,/. Ie ichosqua'''. Yo me tiento = '''Zeichosqua'''''', meichosqua''' etc. '''ichoque''' pretérito.
  
 
Tocar, ''id est'', llgar = '''Amuyszepquasqua'''.
 
Tocar, ''id est'', llgar = '''Amuyszepquasqua'''.
  
Todo./. todos = '''Azonuca,/.Apquynuca'''.
+
Todo. ''l''. todos = '''Azonuca,/.Apquynuca'''.
  
Todavía = '''eque yscuue./. fanxie./. faxique'''.
+
Todavía = '''eque yscuue. ''l''. fanxie. ''l''. faxique'''.
  
 
Tomar = '''Zebgusqua'''./ tomar para sí = '''Zuaca zebgusqua'''.
 
Tomar = '''Zebgusqua'''./ tomar para sí = '''Zuaca zebgusqua'''.

Revisión del 10:03 14 nov 2010

Acaban zequyxca, quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = Zynga ./ Suecaty,/. Anp quaz ysa zaza.

Tierna cosa = Acamenza. l. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy. l. Auquy.

Tierra = Hischa./ tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca./ tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca.

Tiesto = Bugun.

Tibia agua = Guêsa. l. Guê nucca./ tibia hacerse = Aquênsuca.

Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición.

Totuma = Zoca. l. Chye.

Trahidor = A, puyquybohoza.

Tigre = Comba.

Tiña de la cabeza = Zonta. l. Tahata.

Tinta de ubillas = Muyscomy.

Tío hermano del Padre = Paba.

Tío hermano de Madre = Guecha.

Tía hermana de Padre = Paba.

Tío hermana de Madre = Quaia.

Tirar arrojando = Ai zebtasqua. l. Aibgyisuca.

Tirar àotra cosa = Xcabohoza. l. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.

Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.

Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua.

Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua.

Tizon = Gatamoque.

Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca.

Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca.

Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. E,/. Ie ichosqua'. Yo me tiento = Zeichosqua', meichosqua etc. ichoque pretérito.

Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua.

Todo. l. todos = Azonuca,/.Apquynuca.

Todavía = eque yscuue. l. fanxie. l. faxique.

Tomar = Zebgusqua./ tomar para sí = Zuaca zebgusqua.

Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua.

Tomar acuestas = Zegahan bzasqua.
Lematización[1]
Acaban zequyxca, quiere decir, lindamente texida. Cosa que no está biem texida = Zynga ./ Suecaty,/. Anp quaz ysa zaza.

Tierna cosa = Acamenza. l. Tierno maíz = Hachua. Y quando aún no está granado = Auy. l. Auquy.

Tierra = Hischa./ tierra, id est, regio, patrioa etc. Quyca./ tierra caliente = Sutata. Cosa de tierra caliente = Sutata, cosa de tierra caliente = Sutata cagueca.

Tiesto = Bugun.

Tibia agua = Guêsa. l. Guê nucca./ tibia hacerse = Aquênsuca.

Trahición hacer =, I, zyta, z, aquihysynsuca. Me hace trahición.

Totuma = Zoca. l. Chye.

Trahidor = A, puyquybohoza.

Tigre = Comba.

Tiña de la cabeza = Zonta. l. Tahata.

Tinta de ubillas = Muyscomy.

Tío hermano del Padre = Paba.

Tío hermano de Madre = Guecha.

Tía hermana de Padre = Paba.

Tío hermana de Madre = Quaia.

Tirar arrojando = Ai zebtasqua. l. Aibgyisuca.

Tirar àotra cosa = Xcabohoza. l. Quyebohoza chabgyi, tirome con piedra, con palo etc. y diciendo absolutamente, tirome, se edice chabgyi, de suerte que zebgyisuca solo, no significa tirar ó arrojar, sino tirar, ó arrojar à otra cosa.

Tirar flechas, tiraderas, et quid quid aliud, son los mismos verbos.

Tirar un garrote à otro, para dalle = Zebta quasuca. Verbo activo. Tirar de otra cosa = Zebsuhusqua.

Tirar hacia arriba = Zoszebsuhusqua.

Tizon = Gatamoque.

Tizne = Umne. Tiznar à otro = Umneque zemenasuca.

Tiznarse, neutro = Umneque zebenansuca.

Tocar, id est, tentar = Zebgetasuca. l. E,/. Ie ichosqua'. Yo me tiento = Zeichosqua', meichosqua etc. ichoque pretérito.

Tocar, id est, llgar = Amuyszepquasqua.

Todo. l. todos = Azonuca,/.Apquynuca.

Todavía = eque yscuue. l. fanxie. l. faxique.

Tomar = Zebgusqua./ tomar para sí = Zuaca zebgusqua.

Tomar en brazos = Zepquaca fihiste bzasqua.

Tomar acuestas = Zegahan bzasqua.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.