m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.') |
|||
Línea 13: | Línea 13: | ||
Zanja que se ha hecho para algún fin = '''Mihisque'''. | Zanja que se ha hecho para algún fin = '''Mihisque'''. | ||
− | Arrojar = '''Aizebgyisuca''' . | + | Arrojar = '''Aizebgyisuca''' . ''l''. '''Aizabtasqua'''. |
− | Arrojar acá = '''Xizebgyisuca'''. | + | Arrojar acá = '''Xizebgyisuca'''. ''l''. '''Xizebtasqua'''. |
− | Arrugarse = '''Zequyhintansuca'''. | + | Arrugarse = '''Zequyhintansuca'''. ''l''. '''Iziquynsuca'''. ''l''. '''Aguybane'''. ''dictur de personnis''. De otras cosas = '''Huque agene'''. |
Artejo = '''Chuba''' | Artejo = '''Chuba''' | ||
Línea 29: | Línea 29: | ||
Asco tener = '''Zepquyquy atymynsuca'''. | Asco tener = '''Zepquyquy atymynsuca'''. | ||
− | Asentarse un pie cruzado sobre otro, ''id est'', como muger = '''Gasquy''' . | + | Asentarse un pie cruzado sobre otro, ''id est'', como muger = '''Gasquy''' . ''l''. '''Itynsuca itasqua'''. Este es verdadero. '''Zegoca ata zegota ageq’ azone'''. |
Asentarse en cunclillas = '''Huchquy izasgua'''. | Asentarse en cunclillas = '''Huchquy izasgua'''. | ||
− | Asentase lo turbio = '''Ita''' . | + | Asentase lo turbio = '''Ita''' . ''l''. '''Etazamasqua'''. |
Asiento hezes = '''A, cute'''. | Asiento hezes = '''A, cute'''. | ||
− | Assir = '''Cambzasqua'''. | + | Assir = '''Cambzasqua'''. ''l''. '''Camtebquysqua'''. ''l''. '''Yquyzebquysqua'''. Pretérito '''zebquyquy'''. De aquí salen dos frases: la 1a. es estar asido de la chicha – '''fapqua chaha cabquysqua'''. La otra es prender el fuego, y así dicen – '''yquyabquyquy''', prendió, asióle. |
Alma tener = '''Zefihistaza buchuansuca'''. | Alma tener = '''Zefihistaza buchuansuca'''. | ||
Línea 45: | Línea 45: | ||
Aspera cosa al tacto = '''Asiquyn mague'''. | Aspera cosa al tacto = '''Asiquyn mague'''. | ||
− | Así = '''Hysquy'''. | + | Así = '''Hysquy'''. ''l''. '''Ysquy'''. Este segundo ''significat etiam, talis et tale''<ref>''talis et tale'', "tal para cual"</ref>. '''Isquiguy'''. ''l''. '''Ysquy vasoà'''. ''sic est''. |
Así señalando | Así señalando |
Revisión del 10:06 14 nov 2010
Arroyo = Sietoque – quebrada de tierra.
Arroyo hondo = Faeque. Zanja que se ha hecho para algún fin = Mihisque.
Arrojar = Aizebgyisuca . l. Aizabtasqua.
Arrojar acá = Xizebgyisuca. l. Xizebtasqua.
Arrugarse = Zequyhintansuca. l. Iziquynsuca. l. Aguybane. dictur de personnis. De otras cosas = Huque agene.
Artejo = Chuba
Asa = Cuhuca.
Asadura = Tyhiba.
Asar = Zebga zysuca.
Asco tener = Zepquyquy atymynsuca.
Asentarse un pie cruzado sobre otro, id est, como muger = Gasquy . l. Itynsuca itasqua. Este es verdadero. Zegoca ata zegota ageq’ azone.
Asentarse en cunclillas = Huchquy izasgua.
Asentase lo turbio = Ita . l. Etazamasqua.
Asiento hezes = A, cute.
Assir = Cambzasqua. l. Camtebquysqua. l. Yquyzebquysqua. Pretérito zebquyquy. De aquí salen dos frases: la 1a. es estar asido de la chicha – fapqua chaha cabquysqua. La otra es prender el fuego, y así dicen – yquyabquyquy, prendió, asióle.
Alma tener = Zefihistaza buchuansuca.
Aspera cosa alguno = Achahachyn mague.
Aspera cosa al tacto = Asiquyn mague.
Así = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale[1] . Isquiguy. l. Ysquy vasoà. sic est.
Así señalando
Atambor de indios = Cupqua.
Atar = Zebcamesuca. imp. como en que ata.
Atar cosas por orden como pájaros en un mismo palo, ó cabuya = Zebzybosuca.
Atadura qualquiera con que se atan los cabellos = Zymca.
Atapar lo mismo que cerrar.
Atascar = Yszasquyhytansuca.Arroyo = Sietoque – quebrada de tierra.
Arroyo hondo = Faeque. Zanja que se ha hecho para algún fin = Mihisque.
Arrojar = Aizebgyisuca . l. Aizabtasqua.
Arrojar acá = Xizebgyisuca. l. Xizebtasqua.
Arrugarse = Zequyhintansuca. l. Iziquynsuca. l. Aguybane. dictur de personnis. De otras cosas = Huque agene.
Artejo = Chuba
Asa = Cuhuca.
Asadura = Tyhiba.
Asar = Zebga zysuca.
Asco tener = Zepquyquy atymynsuca.
Asentarse un pie cruzado sobre otro, id est, como muger = Gasquy . l. Itynsuca itasqua. Este es verdadero. Zegoca ata zegota ageq’ azone.
Asentarse en cunclillas = Huchquy izasgua.
Asentase lo turbio = Ita . l. Etazamasqua.
Asiento hezes = A, cute.
Assir = Cambzasqua. l. Camtebquysqua. l. Yquyzebquysqua. Pretérito zebquyquy. De aquí salen dos frases: la 1a. es estar asido de la chicha – fapqua chaha cabquysqua. La otra es prender el fuego, y así dicen – yquyabquyquy, prendió, asióle.
Alma tener = Zefihistaza buchuansuca.
Aspera cosa alguno = Achahachyn mague.
Aspera cosa al tacto = Asiquyn mague.
Así = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale[1] . Isquiguy. l. Ysquy vasoà. sic est.
Así señalando
Atambor de indios = Cupqua.
Atar = Zebcamesuca. imp. como en que ata.
Atar cosas por orden como pájaros en un mismo palo, ó cabuya = Zebzybosuca.
Atadura qualquiera con que se atan los cabellos = Zymca.
Atapar lo mismo que cerrar.
Atascar = Yszasquyhytansuca.
Referencias
- ↑ talis et tale, "tal para cual"
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.