Línea 15: | Línea 15: | ||
# Zpquyquynaz - bchibycaz - ycbsunecaz | # Zpquyquynaz - bchibycaz - ycbsunecaz | ||
# [[uta|Uta]][[fihista|fihista]] - [[uta|uta]][[fihista|fihista]][[-k|c]][[a-|a]][[naskua|na]] - gyquyn. | # [[uta|Uta]][[fihista|fihista]] - [[uta|uta]][[fihista|fihista]][[-k|c]][[a-|a]][[naskua|na]] - gyquyn. | ||
+ | # [[gy|Gy]][[-n|n]][[pkuane|pquaoa]] - ''hata''[[zone|zona]] - ''asucayn''[[puykyne|puyca]]. | ||
+ | # [[gy|Gy]][[-n|n]][[a-|a]][[pkuane|pquane]] - ''gynie''[[a-|a]][[pkuane|pquane]] - asucaz yquie agyine. | ||
+ | # ''Hata''[[zone|zona]] [[gue|gue]] - asucazynia [[puykyne|puyquyne]], hata [[pkyne|pquyca]] [[gue|gue]] | ||
+ | # Asucaz ynyazyquy | ||
+ | # [[tapia|Tapia]][[-z|z]] [[b-|b]]''quysgyn'' [[a-|a]][[pkuane|pquane]] - [[tapia|tapia]][[-z|z]] [[b-|b]]''quysgyn'' [[a-|a]][[pkyne|quyne]] | ||
+ | # [[guata|Guat]][[zone|zona]] - [[guata|guat]][[-ie|ie]][[zone|zona]] | ||
+ | # [[guata|Guata]][[zone|zone]] | ||
+ | # [[guata|Guat]] [[b-|b]][[zaskua|zasqua]] | ||
+ | # [[guata|guat]][[-ie|ie]] [[b-|b]][[zaskua|zasqua]] | ||
|texto = | |texto = |
Revisión del 13:30 27 mar 2011
chipquana, aquichipquanie [o] sasquyhyna.
Al fin y al cabo. Etamuys; como, al fin y al cabo nos moriremos, etamuys chibgynga.
Alma. Fihizca.
Almoada. Ubaca.
Almorzada. Ubasa, ubasata, ubasaboza, etc., una almorzada, dos almorzadas, etc.
Almorzar. Zquyhyza zamisqua, itochuabgusqua, busuabgusqua, ichyumyfac btasqua.
Al mismo tiempo. Afihistuc.
A lo que me pareçe. Zpquyquynaz [o] bchibycaz [o] ycbsunecaz.
Alquiler de los yndios. Utafihista; utafihistacana, fue al alquiler [o] gyquyn.
Alta cosa, como pared o torre. Gynpquaoa [o] hatazona [o] asucaynpuyca.
Alta, estar desta manera. Gynapquane; gynieapquane, está más alta [o] asucaz yquie agyine.
Alto árbol. Hatazona gue, es mui alto [o] asucazynia puyquyne, hata pquyca gue.
Alto haçerse. Asucaz ynyazyquy.
Alta haçer la torre o tapia. Tapiaz bquysgyn apquane [o] tapiaz bquysgyn aquyne.
Alta cosa, esto es, que está en alto. Guatzona, guatiezona; más alta.
Alta estar. Guatazone.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.