De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '|CONJUGACION = ' a '|PLANTILLAS = ') |
m (Texto reemplaza - '{{dic_anonymous|' a '{{voc_158|') |
||
Línea 12: | Línea 12: | ||
{{gra_lugo|Tambien tiene eſta letra, n. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance por, como ſi dixeſſemos[:]Por la plaça paſsò. Diremos, plaçan ami. Y lo miſmo es de la letra S. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como Plaças ami. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante.|fol 4v}} | {{gra_lugo|Tambien tiene eſta letra, n. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance por, como ſi dixeſſemos[:]Por la plaça paſsò. Diremos, plaçan ami. Y lo miſmo es de la letra S. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como Plaças ami. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante.|fol 4v}} | ||
2. Une dos conceptos como miembros de un conjunto. Cuando le sigue el otro nombre se escribe solamente '''s''' para no confundir la '''a''' con un prefijo de tercera persona ('''a-''') en el siguiente término. Correcto es '''pabas chutasa''', incorrecto es '''pabasa chutasa'''. [No hemos encontrado aún ejemplos con más de dos términos]. | 2. Une dos conceptos como miembros de un conjunto. Cuando le sigue el otro nombre se escribe solamente '''s''' para no confundir la '''a''' con un prefijo de tercera persona ('''a-''') en el siguiente término. Correcto es '''pabas chutasa''', incorrecto es '''pabasa chutasa'''. [No hemos encontrado aún ejemplos con más de dos términos]. | ||
− | {{ | + | {{voc_158|Él y ella uinieron. ''Chas fuchasa gue ahuque''.|fol 67r}} |
− | {{ | + | {{voc_158|El marido y la mujer. ''Sahoas guisa''.|fol 67v}} |
− | {{ | + | {{voc_158|El hermano mayor y el menor. ''Guias cuhubasa''.|fol 67v}} |
=== S === | === S === |