De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Redirigiendo a xis) |
|||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | + | {{MUYSKA | |
| + | |ID = Sisy | ||
| + | |IPA_GONZALEZ = sisɨ | ||
| + | |IPA_CONSTENLA = | ||
| + | |IPA_KUBUN = | ||
| + | |MORFOLOGIA = | ||
| + | |CATEGORIA_1 = Adverbio de lugar | ||
| + | |CATEGORIA_2 = | ||
| + | |CATEGORIA_3 = | ||
| + | |DEFINICION = | ||
| + | |||
| + | I. Aquí, acá. (Indica movimiento.) | ||
| + | {{manuscrito_2924|Acá, ó aqui <nowiki>=</nowiki> ''Sina''. l. ''Sinaca''. l. ''sieca''. l. ''sisy''. l. ''sihica'', y sirven para los verbos de quietud, y movimiento.|fol 2v}} | ||
| + | |||
| + | :1. '''~sa'''. Por aquí. | ||
| + | {{voc_158|Por aquí. ''Sisysa''. Es general.|fol 101r}} | ||
| + | {{manuscrito_2924|Por aqui <nowiki>=</nowiki> ''sisy sa''. l. ''sihica''.|fol 58v}} | ||
| + | |||
| + | :2. '''sihika'''. Hacia acá. | ||
| + | {{voc_158|A la mano derecha o izquierda. ''Sihic husa'', asiaquí, señalando. No ai otro modo.|fol 10r}} | ||
| + | {{voc_158|Alunbra acá, imperativo. ''Sihicgynao''.|fol 13v}} | ||
| + | {{voc_158|Por aquí yremos. ''Sihic chinanga'' [o] ''sisys chinanga'' [o] ''sisgue chinanga''.|fol 101v}} | ||
| + | {{voc_158|Por aquí pasó. ''Sisys aiami'' [o] ''sihic aiami''.|fol 101v}} | ||
| + | |||
| + | |PLANTILLAS = | ||
| + | |COMENTARIOS = | ||
| + | |VER_TAMBIEN = {{adverbios_lugar}} | ||
| + | }} | ||
