De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 10: | Línea 10: | ||
|DEFINICION = | |DEFINICION = | ||
− | I. Genio, temperamento, carácter, ánimo y deseo de las personas. | + | I. Corazón, órgano del cuerpo. |
+ | {{gra_158|...en lugar del p[ro]nombre ''chi'', que es. noster, nostra, nustrun, suelen algunas beses poner este p[ro]nonbre ''cha''; como ''cha pquyquy'', nuestro corazón; ''cha upqua'', nuestros ojos.|fol 36r}} | ||
+ | |||
+ | II. Genio, temperamento, carácter, ánimo y deseo de las personas. | ||
{{manuscrito_2923|Corazón, id est, intellectus, et voluntas <nowiki>=</nowiki> ''Pquyquy''.|fol 13v}} | {{manuscrito_2923|Corazón, id est, intellectus, et voluntas <nowiki>=</nowiki> ''Pquyquy''.|fol 13v}} | ||
:1. Condición, esto es, el caracter o genio de las personas | :1. Condición, esto es, el caracter o genio de las personas | ||
Línea 27: | Línea 30: | ||
{{voc_158|Sufrir. ''Zepquyquyz bcahamysuca'' [o] ''zepquyquyc abgysqua''.|fol 115r}} | {{voc_158|Sufrir. ''Zepquyquyz bcahamysuca'' [o] ''zepquyquyc abgysqua''.|fol 115r}} | ||
− | + | III. Entendimiento, pensamiento. | |
{{voc_158|Entendimiento. ''Pquyquy''.|fol 73r}} | {{voc_158|Entendimiento. ''Pquyquy''.|fol 73r}} | ||
{{voc_158|Entendimiento no tienes. ''Mpquyquy magueza''.|fol 73r}} | {{voc_158|Entendimiento no tienes. ''Mpquyquy magueza''.|fol 73r}} | ||
{{manuscrito_2924|Pensar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquybtasqua''. l. ''Zebsunsuca''. l. ''yquy zebsunsuca''.|fol 56r}} | {{manuscrito_2924|Pensar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquybtasqua''. l. ''Zebsunsuca''. l. ''yquy zebsunsuca''.|fol 56r}} | ||
− | + | IV. '''~n'''. De su voluntad, de su motivo, adrede. | |
{{voc_158|Él proprio, esto es, de su motivo. ''Apquyquyn''. Yo propio de mi motiuo y uoluntad, ''zpquyquyn''; tu proprio, ''mpquyquyn''.|fol 67r}} | {{voc_158|Él proprio, esto es, de su motivo. ''Apquyquyn''. Yo propio de mi motiuo y uoluntad, ''zpquyquyn''; tu proprio, ''mpquyquyn''.|fol 67r}} | ||
{{voc_158|Él proprio de su motiuo lo hiso. ''Apquyquyn abquy''.|fol 67r}} | {{voc_158|Él proprio de su motiuo lo hiso. ''Apquyquyn abquy''.|fol 67r}} | ||
Línea 40: | Línea 43: | ||
{{voc_158|Adrede. ''Zepquyquyn, mpquyquyn, apquyquyn''.|fol 8r}} | {{voc_158|Adrede. ''Zepquyquyn, mpquyquyn, apquyquyn''.|fol 8r}} | ||
− | + | V. Gusto. | |
{{voc_158|Empalagar. ''Zpquyquy{ y}s abgyisuca''.|fol 70r}} | {{voc_158|Empalagar. ''Zpquyquy{ y}s abgyisuca''.|fol 70r}} | ||
− | + | VI. '''zupkua z~'''. Sentido, esto es, conciencia. | |
{{voc_158|Sentido. ''Zupqua zepquyquy''; como quando se pregunta del enfermo, ¿tiene todauía sentido? ''ecoyscuc opqua pquyquyz aguene''? Aún tiene sentido, ''ecopqua pquyquyz aguene''. Ya se le a quitado el sentido, ya no siente, ''ie opqua pquyquyz aguezac aga''. Perder el sentido como quando uno s[e] enborracha, ''zuhuichyc puycaz aguezac agasqua''.|fol 113v}} | {{voc_158|Sentido. ''Zupqua zepquyquy''; como quando se pregunta del enfermo, ¿tiene todauía sentido? ''ecoyscuc opqua pquyquyz aguene''? Aún tiene sentido, ''ecopqua pquyquyz aguene''. Ya se le a quitado el sentido, ya no siente, ''ie opqua pquyquyz aguezac aga''. Perder el sentido como quando uno s[e] enborracha, ''zuhuichyc puycaz aguezac agasqua''.|fol 113v}} | ||
− | + | VII. '''a~gue'''. Que tiene culpa. | |
{{voc_158|Culpado. ''Apquyquygue''.|fol 46v}} | {{voc_158|Culpado. ''Apquyquygue''.|fol 46v}} | ||
{{voc_158|Él tiene la culpa. ''Ys gue apquyquy gue''.|fol 68r}} | {{voc_158|Él tiene la culpa. ''Ys gue apquyquy gue''.|fol 68r}} | ||
− | + | VIII. '''z~ fihistan'''. En la memoria. | |
{{voc_158|Tomar de memoria. ''Zepquyquy fihistan bzasqua''.|fol 120r}} | {{voc_158|Tomar de memoria. ''Zepquyquy fihistan bzasqua''.|fol 120r}} | ||
|PLANTILLAS = | |PLANTILLAS = | ||
− | |COMENTARIOS = | + | |COMENTARIOS = |
|VER_TAMBIEN = | |VER_TAMBIEN = | ||
}} | }} |