De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '{{dic_anonymous|' a '{{voc_158|') |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUYSKA | {{MUYSKA | ||
+ | |ID = -zosysuka | ||
|IPA_GONZALEZ = tʂosysuka | |IPA_GONZALEZ = tʂosysuka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
Línea 8: | Línea 9: | ||
|DEFINICION = | |DEFINICION = | ||
− | + | I. Rozar, desherbar. | |
{{voc_158|Rozar en sauana. ''Bzossysuca'', actiuo [o] ''izosegosqua'', neutro. Y así diçen: ''itan iizosygosqua'', estoi roçando mi labranza, [o] ''ita bzosysuca''.|fol 110r}} | {{voc_158|Rozar en sauana. ''Bzossysuca'', actiuo [o] ''izosegosqua'', neutro. Y así diçen: ''itan iizosygosqua'', estoi roçando mi labranza, [o] ''ita bzosysuca''.|fol 110r}} | ||
− | + | ||
+ | II. '''an~s mnyskua'''. Arrastrar. | ||
{{voc_158|Arrastrar. ''Bzonasuca''. Díçese tanbién, ''anzosysanny'', llebarlo arrastrando.|fol 19v}} | {{voc_158|Arrastrar. ''Bzonasuca''. Díçese tanbién, ''anzosysanny'', llebarlo arrastrando.|fol 19v}} | ||
− | {{manuscrito_2924|Arrastrar <nowiki>=</nowiki> ''Zebzonasuca''. Item se dice – Anzosys | + | {{manuscrito_2924|Arrastrar <nowiki>=</nowiki> ''Zebzonasuca''. Item se dice – ''Anzosys anny'', llevaronlo arrastrando; de suerte que este verbo acompañado con el verbo de llevar, significa arraʃtrar; pero á solas no significa sino rozar en zabana.|fol 14r}} |
|COMENTARIOS = | |COMENTARIOS = | ||
|VER_TAMBIEN = | |VER_TAMBIEN = | ||
}} | }} |