De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUYSKA | {{MUYSKA | ||
+ | |ID = -na | ||
|IPA_GONZALEZ = na/ ó /n | |IPA_GONZALEZ = na/ ó /n | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
Línea 9: | Línea 10: | ||
|DEFINICION = | |DEFINICION = | ||
− | + | I. En, sobre. Denota quietud. | |
{{gra_lugo|Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que "en"...|fol 4v}} | {{gra_lugo|Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que "en"...|fol 4v}} | ||
{{voc_158|En, preposiçion. ''Na''.|fol 70v}} | {{voc_158|En, preposiçion. ''Na''.|fol 70v}} | ||
− | + | ||
+ | II. Sufijo que denota tiempo pasado. | ||
{{voc_158|Antaño. ''Zocamana''; antantaño, ''zocambona''; ''zocamina'', aora tres años; ''zocamuyhycana'', aora quatro;...|fol 15v}} | {{voc_158|Antaño. ''Zocamana''; antantaño, ''zocambona''; ''zocamina'', aora tres años; ''zocamuyhycana'', aora quatro;...|fol 15v}} | ||
{{voc_158|..''muyhycana''; aora quatro días, ''hyzquyna''; 5, ''tana''; 6 ''cuhuna''; 7 ''suhuzana''; 8, ''ana''; 9, ''ubchihina''; 10, ''quihichaatena''; 11, ''quihichabona''; 12, ''quihichamina'';|fol 16r}} | {{voc_158|..''muyhycana''; aora quatro días, ''hyzquyna''; 5, ''tana''; 6 ''cuhuna''; 7 ''suhuzana''; 8, ''ana''; 9, ''ubchihina''; 10, ''quihichaatena''; 11, ''quihichabona''; 12, ''quihichamina'';|fol 16r}} | ||
=== n === | === n === | ||
− | + | I. Puesto después de los sustantivos denota ponderación. | |
− | {{mod_158|El | + | {{mod_158|El artículo español el, los, las, la, quando denota espeçificaçion y distinçión, se a de poner en la lengua mosca al fin del nombre esta letra ''n'';|fol 2r}} |
{{mod_158|...mi padre ya es muerto, mi madre aún bibe, ''zepaban ia angy, zuaian acazone''.|fol 2r}} | {{mod_158|...mi padre ya es muerto, mi madre aún bibe, ''zepaban ia angy, zuaian acazone''.|fol 2r}} | ||
− | + | ||
+ | II. Mientras. Ver [[nuka]]. | ||
+ | |||
+ | III. Dubitativo. Ver [[-xin]]. | ||
|PLANTILLAS = | |PLANTILLAS = |