Línea 22: | Línea 22: | ||
No ha uenido. '''Ahuza.'''<br> | No ha uenido. '''Ahuza.'''<br> | ||
No uendrá,afirmando. '''Ahuzinga.'''<br> | No uendrá,afirmando. '''Ahuzinga.'''<br> | ||
− | No uendrá,conjeturando. '''Ahuzingacha.'''<br> | + | No uendrá, conjeturando. '''Ahuzingacha.'''<br> |
No a uenido, estasepor uenir. '''Ahuzaca puyquyne.'''<br> | No a uenido, estasepor uenir. '''Ahuzaca puyquyne.'''<br> | ||
No está aquí,respondiendo. '''Agueza. '''<br> | No está aquí,respondiendo. '''Agueza. '''<br> |
Revisión del 09:33 26 may 2011
Negro etíope. Suemza.
Neruio. Chihiza.
Nido. Uze.
Niebla. Faoa.
Nieto o nieta. Chune.
Nieue. Hichu.
Nieue caer. Ichuzatansuca.
Nigua. Sote [o] sohoza; y la grande, muyza.
Ninguna cosa. Vide,'nada'.
Ninguno. Vide,'nadie'.
Niño. Guasgua cha.
Niña. Guasgua fucha.
No ai. Agueza.
No ha uenido. Ahuza.
No uendrá,afirmando. Ahuzinga.
No uendrá, conjeturando. Ahuzingacha.
No a uenido, estasepor uenir. Ahuzaca puyquyne.
No está aquí,respondiendo. Agueza.
No está aquí,afirmando. Sinaca sucunza.
No quiero. Puyca.
No quiero jr. Inazinga.
No quise ir. Inaz bgaza.
No quiere que baya. Inaz abgaza.
No quiero eso. Ys yn puyca.
No quiero dos. Bozan puyca. Tres quiero, mican chonga.
No quiere uenir. Ahungaz abgaza.
No quiere. Abgaza.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.