De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Gramática |anterior = fol 7r |siguiente = fol 8r |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_7v.jpg |texto = }}') |
|||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
| + | <h4><center>Pretérito perfecto y plusquanperfecto</h4></center> | ||
| + | '''Chaguitua''', yo el que açoté o abía asotado<br> | ||
| + | '''Maguitua'''<br> | ||
| + | '''Guitua'''<br> | ||
| + | '''Chiguitua'''<br> | ||
| + | '''Miguitua'''<br> | ||
| + | '''Guitua''', etc.<br> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | <h4><center>Futuro</h4></center> | ||
| + | |||
| + | '''Chaguitynynga''', yo el que acotaré o e de açotar<br> | ||
| + | '''Maguitynynga''',tú el que açotarás<br> | ||
| + | '''Guitynynga'''<br> | ||
| + | '''Chiguitynynga'''<br> | ||
| + | '''Miguitynynga'''<br> | ||
| + | '''Guitynynga''', los q[ue], etc.<br> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | <h4><center>Futuro 2°</h4></center> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | '''Chaguitynynguepqua''', yo el que auía de açotar<br> | ||
| + | '''Maguitynynguepqua'''<br> | ||
| + | '''Guitynynguepqua'''<br> | ||
| + | '''Chiguitynynguepqua'''<br> | ||
| + | '''Miguitynynguepqua'''<br> | ||
| + | '''Guitynyn guepqua'''<br> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | ''Notas aserca destas conjugarçiones'' | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ''Nota 1°'' | ||
| + | |||
| + | Los verbos traen çiempre ynseparablemente los pro¬nombres adyasentes, '''ze, vm, a, chi, mi, a,''' como se a uisto en las dos conjugaçiones, de tal manera que aunque se ponga al verbo otro nombre o pronombre sustantibo, con todo eso el pronombre adyasente no se le puede quitar. Exemplo: yo asoto, '''zeguitysuca'''; y puédese añadir hycha, pero no quitar el pronombre ze, y así entonses se a de dezir, | ||
}} | }} | ||
Revisión del 14:04 17 jun 2011
Lematización[1]
Pretérito perfecto y plusquanperfecto
Chaguitua, yo el que açoté o abía asotado
Maguitua
Guitua
Chiguitua
Miguitua
Guitua, etc.
Futuro
Chaguitynynga, yo el que acotaré o e de açotar
Maguitynynga,tú el que açotarás
Guitynynga
Chiguitynynga
Miguitynynga
Guitynynga, los q[ue], etc.
Futuro 2°
Chaguitynynguepqua, yo el que auía de açotar
Maguitynynguepqua
Guitynynguepqua
Chiguitynynguepqua
Miguitynynguepqua
Guitynyn guepqua
Notas aserca destas conjugarçiones
Nota 1°
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.
