De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 7: | Línea 7: | ||
− | < | + | <center><h4>Pretérito perfecto y plusquanperfecto</h4></center> |
Línea 18: | Línea 18: | ||
− | < | + | <center><h4>Futuro</h4></center> |
'''Chaguitynynga''', yo el que acotaré o e de açotar<br> | '''Chaguitynynga''', yo el que acotaré o e de açotar<br> | ||
Línea 28: | Línea 28: | ||
− | < | + | <center><h4>Futuro 2°</h4></center> |
Revisión del 14:33 20 jun 2011
Lematización[1]
Pretérito perfecto y plusquanperfecto
Chaguitua, yo el que açoté o abía asotado
Maguitua
Guitua
Chiguitua
Miguitua
Guitua, etc.
Futuro
Chaguitynynga, yo el que acotaré o e de açotar
Maguitynynga,tú el que açotarás
Guitynynga
Chiguitynynga
Miguitynynga
Guitynynga, los q[ue], etc.
Futuro 2°
Chaguitynynguepqua, yo el que auía de açotar
Maguitynynguepqua
Guitynynguepqua
Chiguitynynguepqua
Miguitynynguepqua
Guitynyn guepqua
Notas aserca destas conjugarçiones
Nota 1ª
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.