Línea 9: | Línea 9: | ||
− | < | + | <center><h5>Primera conjugación.</h5></center> |
− | |||
− | |||
− | |||
+ | <h6>''Regla 1.<sup>a</sup>''</h6> | ||
El pretérito sersenado q[ue] se acaba en y añidiéndole una '''e''' queda echo segundo ymperatibo; como '''zemnysqua''', llebar; el pretérito sersenado es esta partícula '''ny''', añidiéndole una '''e''' dirá '''nye'''. Sácase '''zebquysqua''' que haze '''quyia''' i '''zequysqua''' que haze '''aquyia.''' | El pretérito sersenado q[ue] se acaba en y añidiéndole una '''e''' queda echo segundo ymperatibo; como '''zemnysqua''', llebar; el pretérito sersenado es esta partícula '''ny''', añidiéndole una '''e''' dirá '''nye'''. Sácase '''zebquysqua''' que haze '''quyia''' i '''zequysqua''' que haze '''aquyia.''' | ||
− | + | <h6>''Regla 2.<sup>a</sup>''</h6> | |
− | ''Regla | ||
− | |||
El pretérito que se acaba en '''i''' se combierte en '''y''' y añádesele una '''e'''; como '''zebzisqua''', pedir; el pretérito sersenado es esta partícula '''zi''', mudada la '''i''' en '''y''' y añadida la '''e''', haze '''zye.''' | El pretérito que se acaba en '''i''' se combierte en '''y''' y añádesele una '''e'''; como '''zebzisqua''', pedir; el pretérito sersenado es esta partícula '''zi''', mudada la '''i''' en '''y''' y añadida la '''e''', haze '''zye.''' | ||
− | + | <h6>''Regla 3.<sup>a</sup>''</h6> | |
− | ''Regla | ||
Si el pretérito se acaba en '''v''', añidiéndole una '''e''' es segundo ymperatibo; como '''zebgusqua''', matar; pretérito sersenado '''gu'''; añidiéndole una '''e''' es segundo ymperatibo y assí dirá, '''gue'''. Sácase '''zemusqua''', ylar que haze '''vía''' y '''zebhusqua''' por cargarse, que haze '''huía'''; '''huichigusqua''' que haze '''huichiguia''' y '''facchigusqua''' que haze '''faechiguia'''. | Si el pretérito se acaba en '''v''', añidiéndole una '''e''' es segundo ymperatibo; como '''zebgusqua''', matar; pretérito sersenado '''gu'''; añidiéndole una '''e''' es segundo ymperatibo y assí dirá, '''gue'''. Sácase '''zemusqua''', ylar que haze '''vía''' y '''zebhusqua''' por cargarse, que haze '''huía'''; '''huichigusqua''' que haze '''huichiguia''' y '''facchigusqua''' que haze '''faechiguia'''. | ||
− | + | <h6>''Regla 4.<sup>a</sup>''</h6> | |
− | ''Regla | ||
− | |||
Los verbos abados en '''ásqua v''' en '''osqua''', el ymperatibo segundo es el pretéríto sersenado añadida al fin esta çilaba '''ia''', como '''zebcasqua''' por comer; el pretérito sersenado es esta çílaba '''ca''' y así el ymperatibo segundo será '''caia'''. '''Zemosqua''' por bañar a otro, el pretérito sersenado es esta letra | Los verbos abados en '''ásqua v''' en '''osqua''', el ymperatibo segundo es el pretéríto sersenado añadida al fin esta çilaba '''ia''', como '''zebcasqua''' por comer; el pretérito sersenado es esta çílaba '''ca''' y así el ymperatibo segundo será '''caia'''. '''Zemosqua''' por bañar a otro, el pretérito sersenado es esta letra |
Revisión del 11:16 26 jun 2011
Primera conjugación.
Regla 1.a
El pretérito sersenado q[ue] se acaba en y añidiéndole una e queda echo segundo ymperatibo; como zemnysqua, llebar; el pretérito sersenado es esta partícula ny, añidiéndole una e dirá nye. Sácase zebquysqua que haze quyia i zequysqua que haze aquyia.
Regla 2.a
El pretérito que se acaba en i se combierte en y y añádesele una e; como zebzisqua, pedir; el pretérito sersenado es esta partícula zi, mudada la i en y y añadida la e, haze zye.
Regla 3.a
Si el pretérito se acaba en v, añidiéndole una e es segundo ymperatibo; como zebgusqua, matar; pretérito sersenado gu; añidiéndole una e es segundo ymperatibo y assí dirá, gue. Sácase zemusqua, ylar que haze vía y zebhusqua por cargarse, que haze huía; huichigusqua que haze huichiguia y facchigusqua que haze faechiguia.
Regla 4.a
Los verbos abados en ásqua v en osqua, el ymperatibo segundo es el pretéríto sersenado añadida al fin esta çilaba ia, como zebcasqua por comer; el pretérito sersenado es esta çílaba ca y así el ymperatibo segundo será caia. Zemosqua por bañar a otro, el pretérito sersenado es esta letraReferencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.