Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | <center>Participio | + | <h4><center>Participio</center></h4> |
+ | '''Aquiuca''', cosa echa, esto es lo hordinario q[ue] se dise en estos verbos y lo común es usarse en tersera persona. El partiçipio entero nunca se aplica si no es a la tersera persona. | ||
+ | ''Nota''. Quitándole al partiçipio la terminaçión '''ca''' y añidiéndole el verbo sustantibo, se puede acomodar el dicho partiçipio a todas las personas diçiendo desta manera: '''chaquyugue''', echo estoi; '''maquiugue''', echo estás; '''aquiugue''', echo está, etc. Y porque se sepan los partiçipios que tienen estos verbos, los pondremos cada uno de por çí: | ||
− | P[edr]o me | + | |
+ | '''leaquine''', ya está echo; partiçipio, aquiuca, cosa echa.<br> | ||
+ | '''Yaagenane''', ya está ensendido; partiçipio, agenoca, cosa ensendida.<br> | ||
+ | '''laacahacane''', ya está trasquilado; partiçipio, acahacoca, cosa trasquilada.<br> | ||
+ | '''laabuquene''', ya está empajado; partiçipio, abuqucua<ref>Es posible que esta forma esté equivocada.</ref>, cosa empajada.<br> | ||
+ | '''laaxizyne''', ya está sembrado.<br> | ||
+ | '''laachihiquyne''', ya está escrito ó pintado; partiçipio, achihiuca.<br> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <h3><center>CAPÍTULO ÚLTIMO: DEL MODO COMO SE A DE HAZER LA ORAÇIÓN</center></h3> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | El supuesto o la persona q[ue] haze a de estar em primer lugar, luego la persona q[ue] padese; el último de todos a de ser el verbo forsosamente. Exemplo: P[edr]o mató a Juan,''' P[edr]o Jua[ n] abgu'''; P[edr]o me | ||
}} | }} |
Revisión del 12:01 5 jul 2011
Participio
Aquiuca, cosa echa, esto es lo hordinario q[ue] se dise en estos verbos y lo común es usarse en tersera persona. El partiçipio entero nunca se aplica si no es a la tersera persona.
Nota. Quitándole al partiçipio la terminaçión ca y añidiéndole el verbo sustantibo, se puede acomodar el dicho partiçipio a todas las personas diçiendo desta manera: chaquyugue, echo estoi; maquiugue, echo estás; aquiugue, echo está, etc. Y porque se sepan los partiçipios que tienen estos verbos, los pondremos cada uno de por çí:
leaquine, ya está echo; partiçipio, aquiuca, cosa echa.
Yaagenane, ya está ensendido; partiçipio, agenoca, cosa ensendida.
laacahacane, ya está trasquilado; partiçipio, acahacoca, cosa trasquilada.
laabuquene, ya está empajado; partiçipio, abuqucua[2] , cosa empajada.
laaxizyne, ya está sembrado.
laachihiquyne, ya está escrito ó pintado; partiçipio, achihiuca.
CAPÍTULO ÚLTIMO: DEL MODO COMO SE A DE HAZER LA ORAÇIÓN
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Es posible que esta forma esté equivocada.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.