m (Texto reemplaza - ' '''b~'''.' a ' tr.') |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUYSKA1 |
− | |||
|IPA_GONZALEZ = tʂɨskua | |IPA_GONZALEZ = tʂɨskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = | |IPA_KUBUN = | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | | | + | }} |
− | + | ||
− | + | {{gramatical|Verbo -skua}} | |
− | + | ||
− | + | {{1|tr. Pedir, preguntar.}} ( Imperativo ''[[imp::ziu/Falta citarlo]]''.) | |
{{voc_158|Pedir. ''Bzisqua''.|fol 96v}} | {{voc_158|Pedir. ''Bzisqua''.|fol 96v}} | ||
{{voc_158|Preguntar. ''Bzisqua''.|fol 103r}} | {{voc_158|Preguntar. ''Bzisqua''.|fol 103r}} | ||
+ | |||
:1. '''asan b~'''. Defender. | :1. '''asan b~'''. Defender. | ||
{{voc_158|Defender. ''Asan bzisqua'' [o] ''asan zpquansuca'' [o] ''asan zquynsuca'' [o] ''asas zinsuca''.|fol 52v}} | {{voc_158|Defender. ''Asan bzisqua'' [o] ''asan zpquansuca'' [o] ''asan zquynsuca'' [o] ''asas zinsuca''.|fol 52v}} | ||
− | + | ||
+ | |||
+ | {{1|'''ys b~'''. Cubrir.}} | ||
{{voc_158|Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: ''Fusquez ys bzisqua''.|fol 65v}} | {{voc_158|Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: ''Fusquez ys bzisqua''.|fol 65v}} | ||
{{voc_158|Echarse ensima la manta el que está acostado. ''Foi chahas bzisqua'' [o] ''zgec btasqua''.|fol 66v}} | {{voc_158|Echarse ensima la manta el que está acostado. ''Foi chahas bzisqua'' [o] ''zgec btasqua''.|fol 66v}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revisión del 00:14 17 jul 2011
I. NULO {{{ACEPCION}}} ( Imperativo ziu/Falta citarlo.)
Pedir. Bzisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 96v Ms. 158. Voc. fol. fol 96v
Preguntar. Bzisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 103r Ms. 158. Voc. fol. fol 103r
- 1. asan b~. Defender.
Defender. Asan bzisqua [o] asan zpquansuca [o] asan zquynsuca [o] asas zinsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 52v Ms. 158. Voc. fol. fol 52v
I. NULO {{{ACEPCION}}}
Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: Fusquez ys bzisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 65v Ms. 158. Voc. fol. fol 65v
Echarse ensima la manta el que está acostado. Foi chahas bzisqua [o] zgec btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 66v Ms. 158. Voc. fol. fol 66v