Línea 17: | Línea 17: | ||
AIçar alguna mole, lebantar buhíos, lebantar arcos. Bias qua. Tanbién quando cantan para deçir q[ue] alçen la boz diçen: iao, alça. | AIçar alguna mole, lebantar buhíos, lebantar arcos. Bias qua. Tanbién quando cantan para deçir q[ue] alçen la boz diçen: iao, alça. | ||
− | Alçarse las aguas. Siuz | + | Alçarse las aguas. Siuz [[guata]][[b-|b]][[taskua|tasqua]]. |
Alegrar a otros. Apquyquy bchuesuca [o] apquyquy nuyian bquysqua [o] apquyquy choc bzasqua. | Alegrar a otros. Apquyquy bchuesuca [o] apquyquy nuyian bquysqua [o] apquyquy choc bzasqua. | ||
− | Alegrarçe. Zpquyquyz | + | Alegrarçe. Zpquyquyz [[a-|a]][[chue]][[-nsuka|nsuca]]. |
Alegre persona. Apquyquy chuin mague. | Alegre persona. Apquyquy chuin mague. | ||
Línea 27: | Línea 27: | ||
Alegremente. Pquyquy choca. | Alegremente. Pquyquy choca. | ||
− | Alfiler o | + | Alfiler o aguja. [[chihine|Chihine]]. |
− | Algo. | + | Algo. Ipquabie [o] ipquabe. |
− | Algodón. Quyhysa. | + | Algodón. [[kyhysa|Quyhysa]]. |
}} | }} |
Revisión del 22:45 30 oct 2008
Alcançar a uer misa, ora se diga respecto del tiempo, ora respecto del lugar y cuerpo que alcança a uer. Esugue zemistysuca, bien alcanço a ver. Esugue misa zemisty, bien alcançaré a uer misa. Esugue zepqua, con tiempo llegué. Esunga zepqua, con tiempo llegaré. Esugue zepquas misa zemisty, con tienpo llegaré a uer misa.
Alcaparra de yndios. Chihinuba. El árbol se llama chihine.
Alçar lo caído o lebantar en alto. Guatbquysqua; pretérito, guatbquyquy.
AIçar alguna mole, lebantar buhíos, lebantar arcos. Bias qua. Tanbién quando cantan para deçir q[ue] alçen la boz diçen: iao, alça.
Alçarse las aguas. Siuz guatabtasqua.
Alegrar a otros. Apquyquy bchuesuca [o] apquyquy nuyian bquysqua [o] apquyquy choc bzasqua.
Alegrarçe. Zpquyquyz achuensuca.
Alegre persona. Apquyquy chuin mague.
Alegremente. Pquyquy choca.
Alfiler o aguja. Chihine.
Algo. Ipquabie [o] ipquabe.
Algodón. Quyhysa.Alcançar a uer misa, ora se diga respecto del tiempo, ora respecto del lugar y cuerpo que alcança a uer. Esugue zemistysuca, bien alcanço a ver. Esugue misa zemisty, bien alcançaré a uer misa. Esugue zepqua, con tiempo llegué. Esunga zepqua, con tiempo llegaré. Esugue zepquas misa zemisty, con tienpo llegaré a uer misa.
Alcaparra de yndios. Chihinuba. El árbol se llama chihine.
Alçar lo caído o lebantar en alto. Guatbquysqua; pretérito, guatbquyquy.
AIçar alguna mole, lebantar buhíos, lebantar arcos. Bias qua. Tanbién quando cantan para deçir q[ue] alçen la boz diçen: iao, alça.
Alçarse las aguas. Siuz guatabtasqua.
Alegrar a otros. Apquyquy bchuesuca [o] apquyquy nuyian bquysqua [o] apquyquy choc bzasqua.
Alegrarçe. Zpquyquyz achuensuca.
Alegre persona. Apquyquy chuin mague.
Alegremente. Pquyquy choca.
Alfiler o aguja. Chihine.
Algo. Ipquabie [o] ipquabe.
Algodón. Quyhysa.