m |
m |
||
Línea 15: | Línea 15: | ||
{{voc_158|Mico. ''Mize<u>gui</u>''.|fol 87v}} | {{voc_158|Mico. ''Mize<u>gui</u>''.|fol 87v}} | ||
{{voc_158|Cucaracha. ''Chuta<u>gui</u>''.|fol 45v}} | {{voc_158|Cucaracha. ''Chuta<u>gui</u>''.|fol 45v}} | ||
+ | {{voc_158|Tórtola. ''Sum<u>gui</u>''.|fol 121r}} | ||
{{voc_158|Gallina. ''Supqua<u>gui</u> fucha. Caína'', la llaman y es español corubto.|fol 78r}} | {{voc_158|Gallina. ''Supqua<u>gui</u> fucha. Caína'', la llaman y es español corubto.|fol 78r}} | ||
{{come|La excepción parece ser ''supkuagui'' (Gallina), pero este sustantivo es muisca y quizá se refiera a una especie local, ya que la gallina traída por los españoles la llamaban ''kaina'' y ''kaina cha''.}} | {{come|La excepción parece ser ''supkuagui'' (Gallina), pero este sustantivo es muisca y quizá se refiera a una especie local, ya que la gallina traída por los españoles la llamaban ''kaina'' y ''kaina cha''.}} |
Revisión del 16:29 15 ago 2011
Peçe capitançillo pequeño. Chiinegui. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 96r Ms. 158. Voc. fol. fol 96r
Conejo. Chuengui, este es el que se cría en los páramos, y el que se cría entre las labranzas se llama cuhupquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 43v Ms. 158. Voc. fol. fol 43v
Venado. Chihica [o] guahagui. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 122v Ms. 158. Voc. fol. fol 122v
Mico. Mizegui. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 87v Ms. 158. Voc. fol. fol 87v
Cucaracha. Chutagui. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 45v Ms. 158. Voc. fol. fol 45v
Tórtola. Sumgui. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 121r Ms. 158. Voc. fol. fol 121r
Gallina. Supquagui fucha. Caína, la llaman y es español corubto. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 78r Ms. 158. Voc. fol. fol 78r
Comentarios: La excepción parece ser supkuagui (Gallina), pero este sustantivo es muisca y quizá se refiera a una especie local, ya que la gallina traída por los españoles la llamaban kaina y kaina cha.