De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUYSKA1 |
− | |||
|IPA_GONZALEZ = uaka | |IPA_GONZALEZ = uaka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = waka | |IPA_KUBUN = waka | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | I Para. Unido al prefijo personal | + | {{gram|Posposición}} |
+ | |||
+ | {{I| Para. }} (Unido al prefijo personal indica la persona beneficiada por una acción. ) | ||
{{voc_158|Para. ''Uaca. Zuaca, auaca'', para mí, para tí.|fol 93v}} | {{voc_158|Para. ''Uaca. Zuaca, auaca'', para mí, para tí.|fol 93v}} | ||
+ | |||
:1. '''xi(e) ~k ua/o'''. Para quién. | :1. '''xi(e) ~k ua/o'''. Para quién. | ||
{{voc_158|¿Para quién hiso Dios el çielo? ''Dios xi uacaco çieloz abquy''? Para nosotros lo hiso, ''Chie chiuacac abquy''.|fol 93v}} | {{voc_158|¿Para quién hiso Dios el çielo? ''Dios xi uacaco çieloz abquy''? Para nosotros lo hiso, ''Chie chiuacac abquy''.|fol 93v}} | ||
+ | |||
:2. '''ipkua ua/o ~ua'''. Para qué, con qué fin. | :2. '''ipkua ua/o ~ua'''. Para qué, con qué fin. | ||
{{voc_158|¿Para qué? ''Ipquo uacaua''?|fol 93v}} | {{voc_158|¿Para qué? ''Ipquo uacaua''?|fol 93v}} | ||
− | | | + | {{tun|acu|Para|Headland}} |
− | | | + | {{tun|acura|Para|Headland}} |
− | | | ||
− | }} |
Revisión del 19:42 28 ago 2011
I. NULO
(Unido al prefijo personal indica la persona beneficiada por una acción. )
Para. Uaca. Zuaca, auaca, para mí, para tí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 93v Ms. 158. Voc. fol. fol 93v
- 1. xi(e) ~k ua/o. Para quién.
¿Para quién hiso Dios el çielo? Dios xi uacaco çieloz abquy? Para nosotros lo hiso, Chie chiuacac abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 93v Ms. 158. Voc. fol. fol 93v
- 2. ipkua ua/o ~ua. Para qué, con qué fin.
¿Para qué? Ipquo uacaua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 93v Ms. 158. Voc. fol. fol 93v
uwa central: acu - Para (Headland
)
uwa central: acura - Para (Headland
)