De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUYSKA1 |
− | |||
|IPA_GONZALEZ = kuhute | |IPA_GONZALEZ = kuhute | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = khute | |IPA_KUBUN = khute | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | I | + | {{gram|Locución pospositiva}} |
+ | |||
+ | {{I| '''~na'''. Que está al lado de alguna cosa. }} | ||
{{voc_158|Al lado de la cassa. ''Guecuhutena''.|fol 12v}} | {{voc_158|Al lado de la cassa. ''Guecuhutena''.|fol 12v}} | ||
{{manuscrito_2923|A un lado del camino <nowiki>=</nowiki> ''Iecuhutena''.|fol 27v}} | {{manuscrito_2923|A un lado del camino <nowiki>=</nowiki> ''Iecuhutena''.|fol 27v}} | ||
− | + | {{sema|Junto}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | }} |
Revisión del 14:48 8 sep 2011
I. NULO
Al lado de la cassa. Guecuhutena. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 12v Ms. 158. Voc. fol. fol 12v
A un lado del camino = Iecuhutena. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 27v Ms. 2923. fol. fol 27v
Ver también "Junto": fihista, quihique(2), quyhy, yba, yby, yhy