De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '{{dic_anonymous|' a '{{voc_158|') |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUYSKA1 |
− | |||
|IPA_GONZALEZ = hɨska | |IPA_GONZALEZ = hɨska | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_KUBUN = | |IPA_KUBUN = | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | I | + | {{gram|Adverbio de modo}} |
+ | |||
+ | {{I| Así. }} | ||
{{voc_158|Así es. ''Ysc gue''.|fol 21r}} | {{voc_158|Así es. ''Ysc gue''.|fol 21r}} | ||
+ | |||
:1. '''~k gue'''. Así es como, así de esta manera. | :1. '''~k gue'''. Así es como, así de esta manera. | ||
{{voc_158|Así dije. ''Hysc gue zeguque''.|fol 20v}} | {{voc_158|Así dije. ''Hysc gue zeguque''.|fol 20v}} | ||
{{voc_158|Así hise. ''Hysc gue bga''.|fol 21r}} | {{voc_158|Así hise. ''Hysc gue bga''.|fol 21r}} | ||
{{manuscrito_2923|Así <nowiki>=</nowiki> ''Hysquy''. l. ''Ysquy''. Este segundo significat etiam, talis et tale. ''Isquiguy''. l. ''Ysquy vasoà''. sic est. Así señalando|fol 7v}} | {{manuscrito_2923|Así <nowiki>=</nowiki> ''Hysquy''. l. ''Ysquy''. Este segundo significat etiam, talis et tale. ''Isquiguy''. l. ''Ysquy vasoà''. sic est. Así señalando|fol 7v}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revisión del 14:12 11 sep 2011
I. NULO
Así es. Ysc gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 21r Ms. 158. Voc. fol. fol 21r
- 1. ~k gue. Así es como, así de esta manera.
Así dije. Hysc gue zeguque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 20v Ms. 158. Voc. fol. fol 20v
Así hise. Hysc gue bga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 21r Ms. 158. Voc. fol. fol 21r
Así = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale. Isquiguy. l. Ysquy vasoà. sic est. Así señalando [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 7v Ms. 2923. fol. fol 7v