m |
m (Texto reemplaza - '{{I|' a '{{I| |') |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{gram|Sustantivo}} | {{gram|Sustantivo}} | ||
− | {{I| Esposa. }} (''h.h.: W''). | + | {{I| | Esposa. }} (''h.h.: W''). |
{{voc_158|uger. Id est, uxor, ''gui''.|fol 88v}} | {{voc_158|uger. Id est, uxor, ''gui''.|fol 88v}} | ||
{{manuscrito_2923|Muger, id est, uxor <nowiki>=</nowiki> ''Gui''. l. ''Gui guia''. l. ''Chu huza guasga''. l. ''Zegui. i. suquynê'', es mi muger.|fol 30v}} | {{manuscrito_2923|Muger, id est, uxor <nowiki>=</nowiki> ''Gui''. l. ''Gui guia''. l. ''Chu huza guasga''. l. ''Zegui. i. suquynê'', es mi muger.|fol 30v}} |
Revisión del 10:47 15 oct 2011
uger. Id est, uxor, gui. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 88v Ms. 158. Voc. fol. fol 88v
Muger, id est, uxor = Gui. l. Gui guia. l. Chu huza guasga. l. Zegui. i. suquynê, es mi muger. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 30v Ms. 2923. fol. fol 30v
- 1. Hija del hermano de la madre, esto es hablando el varón. (h.h. MBS).
Primos hermanos, el uno hijo de hermano y el otro hijo de hermana, siendo anbos barones, el uno y el otro respecto de sí mismos, se llaman, ubso, y si anbas son henbras se llaman, pabcha, y si el uno es barón y la otra henbra, el uarón respecto de la henbra se llama sahaoa, y la henbra respecto del uarón se llama pabcha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 104r Ms. 158. Voc. fol. fol 104r
Ver también "Primos": cuhuba, guia, nyquy, pabcha, sahaoa, uahaza, ubso