m |
m |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| | + | {{I| posp. | En favor de, por.}} |
{{voc_158|Por mí hiso ydolos. ''Chunzo ze fihiste abquy'' [o] ''isan abquy'' [o] ''<u>zuhuc</u> abquy''.|fol 102v}} | {{voc_158|Por mí hiso ydolos. ''Chunzo ze fihiste abquy'' [o] ''isan abquy'' [o] ''<u>zuhuc</u> abquy''.|fol 102v}} | ||
Revisión del 14:11 12 nov 2011
Por mí hiso ydolos. Chunzo ze fihiste abquy [o] isan abquy [o] zuhuc abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102v Ms. 158. Voc. fol. fol 102v
Ver también "En favor de": fihista, huc, sa
II. NULO
- Marca la dirección hacia los sujetos en voz activa.
- 1. z~ achuene/chogue. Agradar alguna cosa.
Agradarme algo. Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 8v Ms. 158. Voc. fol. fol 8v
Deleitaise. Zuhuca chuensuca, zuhuc chogue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 53r Ms. 158. Voc. fol. fol 53r
Pagarme. Zuhuc abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 92v Ms. 158. Voc. fol. fol 92v
Paréseme, a mi pareser. Zpquyquynaz. Paréseme uien. Zuhuc achuensuca, zuhuc cho gue, zpquys azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 94r Ms. 158. Voc. fol. fol 94r