De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '{{2|' a '{{II| |')
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{gramatical|Sustantivo}}
+
{{I| s. |Hogar, casa.}}
 
 
{{I| |Hogar, casa.}}
 
 
{{voc_158|Casa. ''Gue''.|fol 37v}}
 
{{voc_158|Casa. ''Gue''.|fol 37v}}
 
{{voc_158|...''zuetyna'', abajo de mi casa.|fol 1v}}
 
{{voc_158|...''zuetyna'', abajo de mi casa.|fol 1v}}
 
{{semantico|Casa}}
 
{{semantico|Casa}}
  
{{II| |Pueblo de indígenas.}}
+
{{II| s. |Pueblo de indígenas.}}
 
{{voc_158|Fuera del pueblo está. ''Gues baques azone''.|fol 77r}}
 
{{voc_158|Fuera del pueblo está. ''Gues baques azone''.|fol 77r}}
 
{{voc_158|Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. ''Guega necana''.|fol 77v}}
 
{{voc_158|Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. ''Guega necana''.|fol 77v}}
 
{{semantico|Pueblo}}
 
{{semantico|Pueblo}}

Revisión del 00:37 22 nov 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. s. Hogar, casa. 

Casa. Gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 37v Ms. 158. Voc. fol. fol 37v

...zuetyna, abajo de mi casa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 1v Ms. 158. Voc. fol. fol 1v

Plantilla:semantico


II. s. Pueblo de indígenas. 

Fuera del pueblo está. Gues baques azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 77r Ms. 158. Voc. fol. fol 77r

Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. Guega necana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 77v Ms. 158. Voc. fol. fol 77v

Plantilla:semantico