De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| loc. posp. | Dentro de. | ~na}}  
 
{{I| loc. posp. | Dentro de. | ~na}}  
 +
{{manuscrito_2924|Por de dentro, y por de fuera <nowiki>=</nowiki> ''tyinn xie faquinnxie''.<br>
 +
Por de dentro <nowiki>=</nowiki> ''tyina''._ Por de fuera <nowiki>=</nowiki> ''faquina''.|fol 60v}}
 +
{{manuscrito_2924|Dentro de casa <nowiki>=</nowiki> guêtana. dentro del fuego <nowiki>=</nowiki> ''gatisana''.|fol 28v}}
 +
 +
{{voc_2922|Dentro de la casa. ''guetana''.<br>
 +
Dentro de la yglesia. ''Yglesia tyna''.<br>
 +
Dentro de la tierra. ''hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.<br>
 +
Dentro del agua. ''Sie taca''.<br>
 +
Dentro del fuego. ''gaty fihistana''.<br>
 +
Dentro de la barranca. ''Catyfihistana''.|fol 40r}}
  
 
{{voc_158|Dentro de la casa. ''Guetena''.<br>
 
{{voc_158|Dentro de la casa. ''Guetena''.<br>
Línea 16: Línea 26:
  
 
{{sema|Dentro}}
 
{{sema|Dentro}}
 +
{{tun|}}
 +
{{come|Este lexema presenta muchas variantes: ''tana'',''tyna'' y ''tyina''. Nos inclinamos por la última que se diferencia de ''tyna'', que propiamente significa "En parte baja". }}

Revisión del 16:10 4 dic 2011

Plantilla:MUYSKA1


~na.
I. loc. posp. Dentro de. 

Por de dentro, y por de fuera = tyinn xie faquinnxie.
Por de dentro = tyina._ Por de fuera = faquina. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 60v Ms. 2924. fol. fol 60v

Dentro de casa = guêtana. dentro del fuego = gatisana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 28v Ms. 2924. fol. fol 28v

Dentro de la casa. guetana.
Dentro de la yglesia. Yglesia tyna.
Dentro de la tierra. hichatana [o] hichy cuspquana.
Dentro del agua. Sie taca.
Dentro del fuego. gaty fihistana.
Dentro de la barranca. Catyfihistana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 40r Ms. 2922. Voc. fol. fol 40r

Dentro de la casa. Guetena.
Dentro de la yglesia. Tena.
Dentro de la tierra. Hichatana [o] hichy cuspquana.
Dentro del agua. Sie taca.
Dentro del fuego. Gatihistana.
Dentro de la barranca. Catihistana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 53r Ms. 158. Voc. fol. fol 53r

Ver también "Dentro": -na, cuspqua, histe(2), huia, ta

uwa central: [1] - {{{2}}} ({{{3}}} )

Comentarios: Este lexema presenta muchas variantes: tana,tyna y tyina. Nos inclinamos por la última que se diferencia de tyna, que propiamente significa "En parte baja".