De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| loc. posp. | En, al interior de, dentro de. | ~na/ka}}  
+
{{I| loc. posp. | En, al interior de. (Se usa ''~ka'' para líquidos.) | ~na/ka}}  
  
 
{{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br>
 
{{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br>

Revisión del 16:59 4 dic 2011

Plantilla:MUYSKA1


~na/ka.
I. loc. posp. En, al interior de. (Se usa ~ka para líquidos.) 

En casa. Uena [o] uetana.
En mi casa. Zuena [o] zuetana.
En el buhío del uarón. Chas untana.
En la cosina. Fuechy umtana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 70r Ms. 2924. fol. fol 70r

Dentro de la casa. guetana.
Dentro de la yglesia. Yglesia tyna.
Dentro de la tierra. hichatana [o] hichy cuspquana.
Dentro del agua. Sie taca.
Dentro del fuego. gaty fihistana.
Dentro de la barranca. Catyfihistana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 40r Ms. 2922. Voc. fol. fol 40r

Dentro de la casa. Guetena.
Dentro de la yglesia. Tena.
Dentro de la tierra. Hichatana [o] hichy cuspquana.
Dentro del agua. Sie taca.
Dentro del fuego. Gatihistana.
Dentro de la barranca. Catihistana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 53r Ms. 158. Voc. fol. fol 53r

Ver también "Dentro": -na, cuspqua, histe(2), huia, ta

uwa central: tánsara - Adentro (Headland )

Comentarios: Este lexema presenta muchas variantes: tana, tyna y tyina. Nos inclinamos por la última ya que se diferencia de tyna, (que propiamente significa "En parte baja") y de tana.