De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{adverbios_lugar}}
|ID            = Sina
+
{{MUYSKA1
 
|IPA_GONZALEZ  = sina
 
|IPA_GONZALEZ  = sina
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_KUBUN    =  
 
|IPA_KUBUN    =  
 
|MORFOLOGIA    = [[si-]], [[-na(2)]]
 
|MORFOLOGIA    = [[si-]], [[-na(2)]]
|CATEGORIA_1  = Adverbio de lugar
+
}}
|CATEGORIA_2  =
 
|CATEGORIA_3  =
 
|DEFINICION    =
 
  
I. Aquí, acá, esto es, en este lugar.
+
{{I| adv. l. | Aquí, acá, esto es, en este lugar. }}
 
{{manuscrito_2924|Acá, ó aqui <nowiki>=</nowiki> ''Sina''. l. ''Sinaca''. l. ''sieca''. l. ''sisy''. l. ''sihica'', y sirven para los verbos de quietud, y movimiento.|fol 2}}
 
{{manuscrito_2924|Acá, ó aqui <nowiki>=</nowiki> ''Sina''. l. ''Sinaca''. l. ''sieca''. l. ''sisy''. l. ''sihica'', y sirven para los verbos de quietud, y movimiento.|fol 2}}
  
:1. '''~ka'''. Aquí, acá, esto es, en este lugar. (Indica quietud.)
+
{{I| loc. adv. | Aquí, acá, en este lugar. (Indica quietud.) | ~ka }}
 
{{gra_lugo|''Xinacâ'', Aqui.|fol 117v}}
 
{{gra_lugo|''Xinacâ'', Aqui.|fol 117v}}
 
{{voc_158|Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: ''sinaca''.|fol 3r}}
 
{{voc_158|Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: ''sinaca''.|fol 3r}}
Línea 21: Línea 18:
 
{{voc_158|No está aquí, afirmando. ''Sinaca sucunza''.|fol 90r}}
 
{{voc_158|No está aquí, afirmando. ''Sinaca sucunza''.|fol 90r}}
  
:2. '''~ka'''. De este lugar.
+
{{II| loc. adv. | De este lugar. | ~ka }}
 
{{voc_158|De aquí. ''Sinaca'', como se uerá en lo çiguiente: de aquí se fue, ''sinac ana''; de aquí salí, ''sinac fac zane''.|fol 51r}}
 
{{voc_158|De aquí. ''Sinaca'', como se uerá en lo çiguiente: de aquí se fue, ''sinac ana''; de aquí salí, ''sinac fac zane''.|fol 51r}}
  
:3. '''~ka'''. Desde este lugar.
+
{{III| loc. adv. | Desde este lugar. | ~ka }}
 
{{voc_158|Desde aquí asta allí llega mi labrança. ''Itaz sínac anas anac aquyne'' [o] ''itaz sinacaanas anague ysaquyne''.|fol 55r}}
 
{{voc_158|Desde aquí asta allí llega mi labrança. ''Itaz sínac anas anac aquyne'' [o] ''itaz sinacaanas anague ysaquyne''.|fol 55r}}
 
{{voc_158|Desde acá allá, todo es mal camino. ''Sinac anas así apquangaz ie machuenza fueze gue''.|fol 55r}}
 
{{voc_158|Desde acá allá, todo es mal camino. ''Sinac anas así apquangaz ie machuenza fueze gue''.|fol 55r}}
  
:4. '''~ka ynxi'''. Desde este lugar. Utilizado para responder.
+
{{I| loc. adv. | Desde este lugar. Utilizado para responder. | ~ka ynxi }}
 
{{gra_lugo|''Xinacaɣnxi'', Deſde aqui.|fol 118v}}
 
{{gra_lugo|''Xinacaɣnxi'', Deſde aqui.|fol 118v}}
 
|PLANTILLAS    = {{adverbios_lugar}}
 
|COMENTARIOS  = 
 
|VER_TAMBIEN  =
 
}}
 

Revisión del 00:24 26 dic 2011

Tabla en construcción.

Adverbios de lugar

Demostrativo -na -ca -sa
Cercano xis xis-na > xina xis-na-ca > xinaca xisy-sa
Lejano ysy ysy-na > yna ysy-na-ca > ynaca ysy-sa
Remoto asy asy-na > ana asy-na-ca > anaca asy-sa


Plantilla:MUYSKA1


I. adv. l. Aquí, acá, esto es, en este lugar. 

Acá, ó aqui = Sina. l. Sinaca. l. sieca. l. sisy. l. sihica, y sirven para los verbos de quietud, y movimiento. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 2 Ms. 2924. fol. fol 2


~ka.
I. loc. adv. Aquí, acá, en este lugar. (Indica quietud.) 

Xinacâ, Aqui. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 117v Gra. Lu. fol. fol 117v

Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: sinaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 3r Ms. 158. Voc. fol. fol 3r

..xinacâaſɣqɣ, aqui vienẽ,.. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 118r Gra. Lu. fol. fol 118r

Xinacâ, anâ. Aqui va. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 118r Gra. Lu. fol. fol 118r

...Tambien ſe dize, xinacâaſɣqɣ, aqui vienẽ... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 118r Gra. Lu. fol. fol 118r

No está aquí, afirmando. Sinaca sucunza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90r Ms. 158. Voc. fol. fol 90r


~ka.
II. loc. adv. De este lugar. 

De aquí. Sinaca, como se uerá en lo çiguiente: de aquí se fue, sinac ana; de aquí salí, sinac fac zane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 51r Ms. 158. Voc. fol. fol 51r


~ka.
III. loc. adv. Desde este lugar. 

Desde aquí asta allí llega mi labrança. Itaz sínac anas anac aquyne [o] itaz sinacaanas anague ysaquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 55r Ms. 158. Voc. fol. fol 55r

Desde acá allá, todo es mal camino. Sinac anas así apquangaz ie machuenza fueze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 55r Ms. 158. Voc. fol. fol 55r


~ka ynxi.
I. loc. adv. Desde este lugar. Utilizado para responder. 

Xinacaɣnxi, Deſde aqui. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 118v Gra. Lu. fol. fol 118v