De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 27: Línea 27:
 
{{voc_158|Echarle cabuya al pescueço. ''Chihizez achyzas mnysqua''. Pretérito, ''mnyquy'' [o] ''achyzas bquysqua'' [o] ''achyzac bzasqua''.|fol 65v}}
 
{{voc_158|Echarle cabuya al pescueço. ''Chihizez achyzas mnysqua''. Pretérito, ''mnyquy'' [o] ''achyzas bquysqua'' [o] ''achyzac bzasqua''.|fol 65v}}
 
{{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|fol 9v}}
 
{{voc_158|Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. ''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua''.|fol 9v}}
 +
{{voc_158|Aprisionar poniéndole la cadena al cuello. ''Cadenaz achyzas mnysqua''.|fol 18v}}
  
 
{{IV| sk. tr. | '''hok m~'''. Dar ó entregar.}} (Pretérito: ''[[pre::mnyky]]''. Imperativo: ''[[imp::anu]]'').
 
{{IV| sk. tr. | '''hok m~'''. Dar ó entregar.}} (Pretérito: ''[[pre::mnyky]]''. Imperativo: ''[[imp::anu]]'').

Revisión del 19:46 5 ene 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. frecuent. tr. Llevar frecuentemente. 
(Pretérito mny. Imperativo neu/nyu.)

Lleuar. Mnysqua. Pretérito, mny, neu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 85v Ms. 158. Voc. fol. fol 85v

P[or] çignificar este verbo llebar actualmente (Bxy), zemnysqua, que çignifica también llebar en el presente, es frequentatibo y así quando se dise iamnysqua, quiere desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir, ya lo lleba actualmente, disen iabxy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 25r Ms. 158. Gra. fol. fol 25r

Ver también "Llevar": nysqua, xy


II. NULO Llegar al lugar donde se encuentra la persona que habla. 
(Pretérito: inyky.)

Llegar uiniendo. Inysqua, inyquy, y çignifica, llegome y llegueme. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 85r Ms. 158. Voc. fol. fol 85r

Ver también "Llegar": husqua(2), nysqua(2), pquasqua, pquasquasuca

Ver también "Venir": guahaiu, husqua(2), husuca, iansuca(2), nasqua, pquasqua, xyquy

uwa central: raquinro - Venir (Headland )


III. NULO Poner, echar. Colocar algo en un sitio. 
(Pretérito mnyky.)
1. gatak amnyskua. Poner en el fuego.

Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: hierroz gatac amnyquys agatane, metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 2v Ms. 158. Voc. fol. fol 2v

2. achyzas mnyskua. Echar al cuello.

Echarle cabuya al pescueço. Chihizez achyzas mnysqua. Pretérito, mnyquy [o] achyzas bquysqua [o] achyzac bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 65v Ms. 158. Voc. fol. fol 65v

Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 9v Ms. 158. Voc. fol. fol 9v

Aprisionar poniéndole la cadena al cuello. Cadenaz achyzas mnysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 18v Ms. 158. Voc. fol. fol 18v


IV. NULO hok m~. Dar ó entregar. 
(Pretérito: mnyky. Imperativo: anu).

Dar. Hok mnysqua. Pretérito, hoc mny; hoc anu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 50r Ms. 158. Voc. fol. fol 50r

1. ai/sia m~. Pagar tributo. (Literalmente Dar allá o acá.)

Pagar el tributo y todo lo que se deue que no sea por uía de compra. Ai mnysqua, que es dar allá [o] sia mnysqua, que es dar acá, porque bcusqua es solamente pagar lo que se deue por bía de compra. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 92v Ms. 158. Voc. fol. fol 92v

Plantilla:semantico


agahan ~.
I. loc. v. Echar la culpa. 

Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 5v Ms. 158. Voc. fol. fol 5v

Plantilla:semantico