|
|
Línea 1: |
Línea 1: |
| {{usuario | | {{usuario |
− | |foto = Sin_foto.gif | + | |foto = Sin_foto.gif |
− | |nombres = Diego Fernando Gómez Aldana | + | |nombres = Diego Fernando |
− | |carrera = Estudiante de Antropología | + | |apellidos = Gómez Aldana |
− | |rol = Investigador | + | |profesion = Estudiante de Antropología |
− | |correo = | + | |rol = Cofundador e investigador. Elabora el diccionario muisca - español |
− | |enlaces = [[Usuario_Discusión:Diegomez|Mi discusión]], [[Especial:Userlogin|Nuevo usuario]] | + | |correo = dfgomeza@gmail.com |
| + | |contenido = |
| + | |blog = Usuario:Diegomez/Blog |
| }} | | }} |
− |
| |
− | == Enlaces de Interés ==
| |
− |
| |
− | *[http://es.wikipedia.org/wiki/Ayuda:Palabras_m%C3%A1gicas Palábras mágicas]
| |
− | *[[Usuario:Diegomez/prueba]]
| |
− | *[[Usuario:Diegomez/colector]]
| |
− |
| |
− | == Normas de trascripción ==
| |
− | === Siglas del latin ===
| |
− | * "v.g." 'verbi gratia': por ejemplo
| |
− | * "vel." 'videlicet': es decir, entiéndase.
| |
− | * "&c." 'et cetĕra,': y lo demás
| |
− | ==== Latín Lugo ====
| |
− | * qui ſupra
| |
− | * in virtute Spiritus Sancti, & Sancta obedientiæ, ʃub præcepto formali,
| |
− | * in nomine Patris, & filij, & Spiritus Sancti,
| |
− | Amen.
| |
− | * Ve mihi ʃi non Euangeli zauero
| |
− | * Auditus per verbum Chriſti:
| |
− | * Ex cœca Domine cor populi tui, & aures eius aggraua</i>.
| |
− | * Quomodo audient ʃine prædicante?
| |
− | * Quomodo credent quem non audierunt?
| |
− | * Tanquam ʃi nutrix foueat filios ʃuos.
| |
− | * vel
| |
− | * A. vel, ab, vel, e
| |
− | * vel, ex, vel. de
| |
− | * Caret
| |
− | * Sum: es fui
| |
− | === Otras modificaciones ===
| |
− | Si se tiene certeza:
| |
− | * Para agregar en el folio se hace entre [] y se comenta
| |
− | ** En el original “zegutysuca”.
| |
− | * Para eliminar o cambiar en el folio se coloca la propuesta y se comenta
| |
− | ** En el original “zegu'''a'''tysuca”. (Se marca con negrita lo cambiado si es muisca)
| |
− |
| |
− | Si no hay certeza no se modifica el texto y se comenta:
| |
− | * Muy probablemente, probablemente “zeguitysuca”.
| |
− |
| |
− | == Páginas amigas==
| |
− | * [http://colectivoartpop.blogspot.com Colectivo Arte Popular]
| |
− |
| |
− |
| |
− | == Epitafio del partífice Sugamuxi ==
| |
− |
| |
− | ¡Agai guandola in!
| |
− |
| |
− | Assy quahuaia su cuhumá. Sugamuxi Pisihipqua Pahá blysysuca tí qüe bísqúa: sus ichomysca tí Cundinamarca: bié puyquy es chié ti quica: sus mague tí chútas Sues, ma eta muysa aelnesequsqua chies vee suá piquihisa. Agadis Ségásqua bi fihisca.
| |
− |
| |
− | ::¡Oh, gran dolor!
| |
− |
| |
− | ::Aquí yace el gran Sugamuxí compasivo y amante pastor de su rebaño: el mejor hombre de Cundinamarca: la corona y honra de su nación: el amigo de los hijos del sol, y que al fin adoró las luces del Sol eterno. Roguemos por su alma. ''Traducción de Lugo.''
| |
− | ::: Tomado de http://www.lablaa.org/blaavirtual/historia/chibch/chibch19b.htm#185
| |
− |
| |
− | ¿Gitano se llamó el lenguaje que vino de la mezcla de voces chibchas y españolas.?
| |
− | :: Tomado de: http://www.josemarti.cu/files/CA13.PDF
| |
− |
| |
− | == Indígenas de Boyacá - Colombia ==
| |
− | [[imagen:indigenas_de_boyaca.jpg]]
| |
− | Tomado de http://www.excelsio.net/inicio/index.php/de-boyaca/galeria/108-fotos-antiguas-de-sogamoso-y-boyaca y
| |
− | http://www.an3dres.com/tata/firavitobaoh.pdf
| |
− |
| |
− | == Descripciones de la lengua Muisca ==
| |
− | "...y más cuando tenian tanteado el término hasta donde llegaba el brio de los indios, de quienes preciaban más las dádivas en la paz que las muertes en la guerra, y así procuraban con todo desvelo enterarse en aquel idioma extraño á todas las naciones, aunque elegante en la colocacion de las voces dificultosas, solo por haberse de pronunciar en lo interior de la garganta. Mas tanta fué su aplicación á percibir y aprender las voces, que llegaban á hacerles preguntas que entendian los indios de lo que deseaban saber; y como las más eran en órden á tener noticias de nuevas gentes, que en su idioma se explican con esta palabra Muisca, y con ella respondiesen de ordinario, se originó llamar los españoles indios mozcas á todos los del Nuevo Reino de Granada; ó porque en la muchedumbre les competían como sienten otros ménos curiosos. Pero quienes más percibieron el idioma fueron Pericon y las indias que se llévaron de la costa de Santa Marta y Rio grande, que con facilidad la pronunciaban y se comunicaban en él con los Bogotaes " Libro IV, Capítulo V, Historia General de las Conquistas del Nuevo Reino de Granada. Fernández de Piedrahita.
| |
− |
| |
− | == Variación dialectal? ==
| |
− |
| |
− | La Medicina en la Cultura Muisca. Pàgina 21. Zubiría, Pedro.
| |
− |
| |
− | La siguiente puede ser una de dos cosas: Una variación dialectal registrada por dos españoles, o una interpretación distinta de lo escuchado por dos españoles.
| |
− |
| |
− | # Muexca bien aguen (Mucha gente hay)
| |
− | ## Muexca = [[muyska]], bien = [[bie]][[-n|n]], aguen = [[a-|a]][[gue]][[-ne|ne]]
| |
− | # Musca puenunga (Mucha gente) ''Rodriguez Freyle, Juan. El Carnero''.
| |
− | ## Musca = [[muyska]], puen = [[bie]][[-n|n]], unga = [[nga]].
| |
− |
| |
− | De lo anterior se interpreta que '''Muexca bien aguen''' traduce: Mucha gente hay (afirmando), y que '''Musca puenunga''' traduce: mucha gente habrá.
| |
− |
| |
− | == Ty ata ==
| |
− | [[ata]] [[boza]] [[mika]] [[muyhyka|mhyka]] [[hyzka]]<br>
| |
− | [[ta]] [[kuhupkua|khupkua]] [[suhuza|shuza]] [[aka]] [[ubchihika]]<br>
| |
− | [[fa]] [[kicha|khicha]] [[ypkua]][[-n|n]] "[[a-|a]][[sa]][[-k|k]]" [[chi-|chi]][[zaskua]]<br>
| |
− | [[nga]] [[ys?|ys]][[-k|k]] [[haza]][[gueta]] [[chi-|chi]][[b-|b]][[gytysuka]]
| |
− |
| |
− | == Nombres con b ==
| |
− | * [[bhu]] => b[[huskua]] (Cargar)
| |
− | * (b[[ty]])* => b[[tyskua]] (Cantar)
| |
− | * [[bgye]] => b[[gyskua]] (Matar)
| |
− |
| |
− | == Cognados u'wa ==
| |
− | {{
| |
− | #ask:
| |
− | [[tun::+]]
| |
− | | ?gramatical
| |
− | | ?tun
| |
− | | ?sign uwa
| |
− | }}
| |
− |
| |
− | == Cognados ika ==
| |
− | {{
| |
− | #ask:
| |
− | [[ika::+]]
| |
− | | ?ika
| |
− | }}
| |
− |
| |
− | == Cognados bribri ==
| |
− | {{
| |
− | #ask:
| |
− | [[bribri::+]]
| |
− | | ?bribri
| |
− | }}
| |
− |
| |
− | == Cognados cabecar ==
| |
− | {{
| |
− | #ask:
| |
− | [[cabecar::+]]
| |
− | | ?bribri
| |
− | }}
| |
− |
| |
− | = Frases varias =
| |
− | * *komba komba afuinsukaza.
| |
− | * sas aguekuan choine gue nga fa aguekan achuenza.
| |