De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Modos |anterior = fol 6v |siguiente = fol 7v |foto = Manuscrito_158_BNC_Modos_-_fol_7r.jpg |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
Para el ex[em]p[l]o de los partitibos no se ha de haser más de poner prim[er]o la cosa q[ue] se parte, y luego el nombre partitibo; como, uno de nosotros yrá, '''chie azonuca muysca bozugue ananga'''; ¿quá1 de las tres personas se hiso hombre? '''ys persona miqua fesua muyscac agaia'''; alguno de bosotros a de ir,''' mie nxienga zaguene'''; ninguno de bosotros fue, '''chie muysca saia magueza''', de los que están ai an de yr dos, '''ynabiza muysca boçan ananga''', etc.
 +
  
 +
 +
<center><h4>De las afirmaçiones y del v[er]bo sustantibo</h4></center>
 +
 +
 +
Suelen poner el verbo sustantibo gue a1 fin de otro berbo para afirmar alguna cossa, como si preguntan, '''confesar mquyoa''', ¿as confesado?; responden, '''bquy gue''', confesado e, o sí confessé; '''Dios zaguenua''', ¿ay Dios? y responden, '''aguene gue''', çí ai. Pero en el verbo negatibo no le ponen y así no disen más de confesar: '''bquyza''', no e confesado; sa1bo q[uan]do añaden alguna seberaçión como, '''chianiman abgisquaza guena''', nuestra ánima berdaderamente no muere.
 +
 +
Esta palabra '''in''', postpuesta a la dicçión, equibale al verbo substantibo '''gue''', y aún afirma con más eficassia y se postpone a todas las dicçiones q[ue] se postponen al<ref>En el original, "el".</ref> '''gue''' y tanbién al v[er]bo negatibo, como se berá por los exenp[lo]s çig[uient]es: pregunta uno, ¿eres yndio? y responde, '''cha muysca in''', pues yndio soi, que ese es el sentido q[ue] haze esa partícula y, así, nunca se dise
  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 13:49 7 feb 2012

Lematización[1]
Para el ex[em]p[l]o de los partitibos no se ha de haser más de poner prim[er]o la cosa q[ue] se parte, y luego el nombre partitibo; como, uno de nosotros yrá, chie azonuca muysca bozugue ananga; ¿quá1 de las tres personas se hiso hombre? ys persona miqua fesua muyscac agaia; alguno de bosotros a de ir, mie nxienga zaguene; ninguno de bosotros fue, chie muysca saia magueza, de los que están ai an de yr dos, ynabiza muysca boçan ananga, etc.


De las afirmaçiones y del v[er]bo sustantibo


Suelen poner el verbo sustantibo gue a1 fin de otro berbo para afirmar alguna cossa, como si preguntan, confesar mquyoa, ¿as confesado?; responden, bquy gue, confesado e, o sí confessé; Dios zaguenua, ¿ay Dios? y responden, aguene gue, çí ai. Pero en el verbo negatibo no le ponen y así no disen más de confesar: bquyza, no e confesado; sa1bo q[uan]do añaden alguna seberaçión como, chianiman abgisquaza guena, nuestra ánima berdaderamente no muere.

Esta palabra in, postpuesta a la dicçión, equibale al verbo substantibo gue, y aún afirma con más eficassia y se postpone a todas las dicçiones q[ue] se postponen al[2] gue y tanbién al v[er]bo negatibo, como se berá por los exenp[lo]s çig[uient]es: pregunta uno, ¿eres yndio? y responde, cha muysca in, pues yndio soi, que ese es el sentido q[ue] haze esa partícula y, así, nunca se dise
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Modos - fol 7r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "el".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.