De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 70: Línea 70:
 
Del uso destos pronombres se dirá en el libro 2<sup></sup> que<br>
 
Del uso destos pronombres se dirá en el libro 2<sup></sup> que<br>
 
es el sintaixsis=
 
es el sintaixsis=
<h2><center>Cap[ítulo] 5°: del verbo sustantiuo</center></h2>
+
<h2><center>Cap. 5°: del verbo sustantiuo</center></h2>
 
No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese<br>
 
No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese<br>
 
no tiene más de dos palabras. La primera es '''gue''', la<br>
 
no tiene más de dos palabras. La primera es '''gue''', la<br>

Revisión del 02:03 16 feb 2012

Lematización[1]
3

Ze boi, mi manta
Vm boi, tu manta
A boi, su manta

Chi boi, nuestra manta.
Mi boi, vuestra manta
A boi, su manta

Suelen también juntarse elegantemente los nombres substan[-]
tibos con los adyaçentes, como,

Hycha ze boi, mi manta
Hycha ze bohoza, conmigo

Muy vmbohoza, tu manta
Muy vmbohoza, contigo

Suelen mui frecuentemente, en lugar deste pronombre
ze, poner esta letra i, así con los verbos como con los nombres,
pero esto no lo hazen si no es quando se siguen las letras
siguientes: ch, n, s, t, x, z. Exemplo de la ch:
i chahasgansuca, tengo hambre; i chuta, mi hijo.
Exemplo de la n: i nasqua, suelo ir; i nyquy, mi herma[-]
no. De la s: i sucune, yo estoi; i sahaoa, mi marido.
De la t: i tauasuca, estoi haçiendo labranza. De la x:
i ximansuca, boime haçiendo lagañoso; i xima, mi
lagaña. De la z: i zone, yo estoi; i zysquy, mi cabeza.

Otros pronombres adyacentes

Cha, yo
Ma, tú
Chia, nosotros
Ma, vosotros
Del uso destos pronombres se dirá en el libro 2 que
es el sintaixsis=

Cap. 5°: del verbo sustantiuo

No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese
no tiene más de dos palabras. La primera es gue, la
segunda es nga. La 1a sirue para presente, preté[-]
rito, ynperfecto, perfecto y plusquanperfecto. La 2a
no es más de futuro; carece de números y personas y junto

a esto solamente se determina del supuesto el qual
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 2v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.