De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
{{voc_158|...de aí par[a] adelante se dise, ''guetas asac ataz aquyne'', 21; ''guetas asac bozaz aquyne'', 22, etc.|fol 16r}}
 
{{voc_158|...de aí par[a] adelante se dise, ''guetas asac ataz aquyne'', 21; ''guetas asac bozaz aquyne'', 22, etc.|fol 16r}}
  
{{I| loc. posp. | En montón, en montones. Denota aumento o adición. | a~n a~n}}
+
{{I| loc. posp. | En favor de, por. | a~n}}
{{voc_158|Amontonar. ''Asan asan bquysqua'' [o] ''agyn agyn bquysqua'' [o] ''bchunos bquysqua'' [o] ''bchunoasuca''.|fol 14v}}
 
 
 
{{sema|Sobre}}
 
{{sema|Amontonar}}
 
 
 
{{II| loc. posp. |  En favor de, por. }}
 
 
{{voc_158|Hablar por otro, en su fauor. ''Asan zecubunsuca''.|fol 80r}}
 
{{voc_158|Hablar por otro, en su fauor. ''Asan zecubunsuca''.|fol 80r}}
 
{{voc_158|Por, esto es, en fauor. ''Isan, msan, asan, chisan, misan, asan''; como, ''chisan abgy'', murió por // nosotros; ''isan ainnyu'', paga tú por mí; ''isan misa maquyia'', dí misa por mí.|fol 102r}}
 
{{voc_158|Por, esto es, en fauor. ''Isan, msan, asan, chisan, misan, asan''; como, ''chisan abgy'', murió por // nosotros; ''isan ainnyu'', paga tú por mí; ''isan misa maquyia'', dí misa por mí.|fol 102r}}
Línea 23: Línea 17:
  
 
{{sema|En favor de}}
 
{{sema|En favor de}}
 +
{{por}}
  
{{por}}
+
{{I| loc. posp. | En montón, en montones. Denota aumento o adición. | a~n a~n}}
 +
{{voc_158|Amontonar. ''Asan asan bquysqua'' [o] ''agyn agyn bquysqua'' [o] ''bchunos bquysqua'' [o] ''bchunoasuca''.|fol 14v}}
 +
 
 +
{{sema|Sobre}}
 +
{{sema|Amontonar}}

Revisión del 17:53 18 feb 2012

Tabla en construcción.
Arriba Abajo
Posposiciones gy
(-ka/-na)

sa(2)
(-ka/-na)
u-
(-ka/-sa)

ty
(-ka/-na) (-ia)
Movimiento zosa

hucha
(-ka/-na)
guasa
(-ka)
gua (-sa/-na)
fie(2)
guata
chika-
(-na/-ka/-sa) (-ia)

eta
(-ka/-na)
Acá Allá
Acá/allá sie(2) ai
Fuera Dentro
Fuera/Denrto fak/faki (-sa) hui

Plantilla:MUYSKA1


a~k.
I. loc. posp. Más. Denota aumento o adición. 

Por ençima. Asac, aduerbio. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 103r Ms. 158. Voc. fol. fol 103r

...de aí par[a] adelante se dise, guetas asac ataz aquyne, 21; guetas asac bozaz aquyne, 22, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 16r Ms. 158. Voc. fol. fol 16r


a~n.
I. loc. posp. En favor de, por. 

Hablar por otro, en su fauor. Asan zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 80r Ms. 158. Voc. fol. fol 80r

Por, esto es, en fauor. Isan, msan, asan, chisan, misan, asan; como, chisan abgy, murió por // nosotros; isan ainnyu, paga tú por mí; isan misa maquyia, dí misa por mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102r Ms. 158. Voc. fol. fol 102r

Por mí hiso ydolos. Chunzo ze fihiste abquy [o] isan abquy [o] zuhuc abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102v Ms. 158. Voc. fol. fol 102v

Ver también "En favor de": fihista, huc, sa


a~n a~n.
I. loc. posp. En montón, en montones. Denota aumento o adición. 

Amontonar. Asan asan bquysqua [o] agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 14v Ms. 158. Voc. fol. fol 14v

Ver también "Sobre": -na, fihista, gy, ho, sa

Ver también "Amontonar": chuno, chunoasuca, gy, quysqua, sa, uatosuca