Línea 8: | Línea 8: | ||
<h3><center>Participio</center></h3> | <h3><center>Participio</center></h3> | ||
− | '''Aquiuca''', cosa echa, esto es lo hordinario q[ue] se dise en estos verbos y lo común es usarse en tersera persona. El partiçipio entero nunca se aplica si no es a la tersera persona | + | '''Aquiuca''', cosa echa, esto es lo hordinario q[ue] se<br> |
− | + | dise en estos verbos y lo común es usarse en <br> | |
− | + | tersera persona. El partiçipio entero nunca <br> | |
− | + | se aplica si no es a la tersera persona,<br> | |
+ | <center><h4>Nota</h4></center> | ||
+ | Quitándole al partiçipio la terminaçión '''ca''' <br> | ||
+ | y añidiéndole el verbo sustantibo, se puede <br> | ||
+ | acomodar el dicho partiçipio a todas las per[-]<br> | ||
+ | sonas diçiendo desta manera: '''chaquyugue''',<br> | ||
+ | echo estoi; '''maquiugue''', echo estás; '''aquiugue''',<br> | ||
+ | echo está, etc. Y porque se sepan los partiçipios <br> | ||
+ | que tienen estos verbos, los pondremos cada <br> | ||
+ | uno de por çí:<br> | ||
'''leaquine''', ya está echo; partiçipio, '''aquiuca''', cosa echa.<br> | '''leaquine''', ya está echo; partiçipio, '''aquiuca''', cosa echa.<br> | ||
'''Yaagenane''', ya está ensendido; partiçipio, '''agenoca''', cosa ensendida.<br> | '''Yaagenane''', ya está ensendido; partiçipio, '''agenoca''', cosa ensendida.<br> | ||
Línea 18: | Línea 27: | ||
'''laaxizyne''', ya está sembrado.<br> | '''laaxizyne''', ya está sembrado.<br> | ||
'''laachihiquyne''', ya está escrito ó pintado; partiçipio, '''achihiuca'''.<br> | '''laachihiquyne''', ya está escrito ó pintado; partiçipio, '''achihiuca'''.<br> | ||
− | + | <h2><center>Capítulo último<br> | |
− | + | del modo como se a de hazer la oraçión</center></h2> | |
− | <h2><center> | + | El supuesto o la persona q[ue] haze a de estar em primer<br> |
− | + | lugar, luego la persona q[ue] padese; el último de<br> | |
− | + | todos a de ser el verbo forsosamente. Exem[-]<br> | |
− | El supuesto o la persona q[ue] haze a de estar em primer lugar, luego la persona q[ue] padese; el último de todos a de ser el verbo forsosamente. | + | plo: P[edr]o mató a Juan,''' P[edr]o Jua[n] abgu'''; P[edr]o me |
}} | }} |
Revisión del 19:07 21 feb 2012
Participio
Aquiuca, cosa echa, esto es lo hordinario q[ue] se
dise en estos verbos y lo común es usarse en
tersera persona. El partiçipio entero nunca
se aplica si no es a la tersera persona,
Nota
Quitándole al partiçipio la terminaçión ca
y añidiéndole el verbo sustantibo, se puede
acomodar el dicho partiçipio a todas las per[-]
sonas diçiendo desta manera: chaquyugue,
echo estoi; maquiugue, echo estás; aquiugue,
echo está, etc. Y porque se sepan los partiçipios
que tienen estos verbos, los pondremos cada
uno de por çí:
leaquine, ya está echo; partiçipio, aquiuca, cosa echa.
Yaagenane, ya está ensendido; partiçipio, agenoca, cosa ensendida.
laacahacane, ya está trasquilado; partiçipio, acahacoca, cosa trasquilada.
laabuquene, ya está empajado; partiçipio, abuqucua[2] , cosa empajada.
laaxizyne, ya está sembrado.
laachihiquyne, ya está escrito ó pintado; partiçipio, achihiuca.
Capítulo último
del modo como se a de hazer la oraçión
del modo como se a de hazer la oraçión
El supuesto o la persona q[ue] haze a de estar em primer
lugar, luego la persona q[ue] padese; el último de
todos a de ser el verbo forsosamente. Exem[-]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Es posible que esta forma esté equivocada.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.