De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
'''Channisqua''', yo soi buscado o era buscado<br>
+
'''Channisqua''', yo soi buscado o era buscado, '''Mannis'''[-]<br>
'''Mannisqua''', tú, etc.<br>
+
'''qua''', tú, etc. '''Annisqua''', aquel, etc. '''Chiannisqua''', nosotros<br>
'''Annisqua''', aquel, etc.<br>
+
'''Miannisqua''', vosotros, etc. '''Annisqua''', aquellos, etc.<br>
'''Chiannisqua''', nosotros<br>
 
'''Miannisqua''', vosotros, etc.<br>
 
'''Annisqua''', aquellos, etc.<br>
 
 
Y así prosiguen los demás tiempos y quando después de<br>
 
Y así prosiguen los demás tiempos y quando después de<br>
 
la '''i''' se sigue '''a''' o el '''o''', se pierde entonses la '''i''', como en<br>
 
la '''i''' se sigue '''a''' o el '''o''', se pierde entonses la '''i''', como en<br>
Línea 21: Línea 18:
 
de la passiba se a de poner después de la '''v''', como se <br>
 
de la passiba se a de poner después de la '''v''', como se <br>
 
berá en la forma çiguiente=<br>
 
berá en la forma çiguiente=<br>
'''Zhauncane''', conosiéronme <br>
+
'''Zhauncane''', conosiéronme. '''Mauncane''', conosiéron[-]<br>
'''Mauncane''', conosiéronte<br>
+
te, '''Auncane''', conosiéronle, '''Chiauncane''', conosi[-]<br>
'''Auncane''', conosiéronle<br>
+
éronnos, '''Miauncane''', conoçiéronnos, etc.<br>
'''Chiauncane''', conosiéronnos<br>  
 
'''Miauncane''', conoçiéronnos, etc.<br>
 
 
<center><h2>[Capítulo décimo.<ref>''Nuevo''. Hemos puesto "capítulo décimo", siguiendo el patrón de los otros capítulos.</ref>] Del verbo negatibo</h2></center>
 
<center><h2>[Capítulo décimo.<ref>''Nuevo''. Hemos puesto "capítulo décimo", siguiendo el patrón de los otros capítulos.</ref>] Del verbo negatibo</h2></center>
 
Con estas partículas o terminaçiones '''za''' o '''zinga''', <br>
 
Con estas partículas o terminaçiones '''za''' o '''zinga''', <br>

Revisión del 21:26 27 feb 2012

Lematización[1]
Channisqua, yo soi buscado o era buscado, Mannis[-]

qua, tú, etc. Annisqua, aquel, etc. Chiannisqua, nosotros
Miannisqua, vosotros, etc. Annisqua, aquellos, etc.
Y así prosiguen los demás tiempos y quando después de
la i se sigue a o el o, se pierde entonses la i, como en
este verbo zebiasqua, será la passiba channas[-]
qua; y en este verbo zebiotysuca, será la pasi[-]
ba channotysuca=
Este verbo, zemucansuca, en la pasiba fuera de
perder la m, tiene singularmente esto: que la n
de la passiba se a de poner después de la v, como se
berá en la forma çiguiente=
Zhauncane, conosiéronme. Mauncane, conosiéron[-]
te, Auncane, conosiéronle, Chiauncane, conosi[-]
éronnos, Miauncane, conoçiéronnos, etc.

[Capítulo décimo.[2] ] Del verbo negatibo

Con estas partículas o terminaçiones za o zinga,
postpuestas al verbo afirmatibo, se constituye el ne[-]
gatibo en la forma çiguiente: la terminaçión za pos[-]
puesta al presente, constituye presente del verbo nega[-]
tibo, como zebquysquaza, yo no hago; vmquys[-]
quaza, tú, etc.; abquysquaza, etc.
La misma terminación za, postpuesta al pretéri[-]
to afirmativo, constituye pretérito negatibo, como
zeguityza, yo no azoté; vmguityza, etc.
Y si el verbo en su pretérito añadiere la partícula
quy, en el negatibo no la a de tener; como zegusqua

p[or] decir, pretérito zeguquy, pero el pretérito
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 21v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo. Hemos puesto "capítulo décimo", siguiendo el patrón de los otros capítulos.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.