Línea 10: | Línea 10: | ||
'''Nohosugue''', aq[ue]llos, etc.<br> | '''Nohosugue''', aq[ue]llos, etc.<br> | ||
<center><h4>Pretérito</h4></center> | <center><h4>Pretérito</h4></center> | ||
− | '''Chahasgue''', yo dije | + | '''Chahasgue''', yo dije. '''Mhasgue''', tú, etc. '''Nohogue''', q[ue], etc.<br> |
− | '''Mhasgue''', tú, etc. | + | '''Chiasgue''', nosotros, etc. '''Miasgue''', vosotros, etc. '''Nohogu'''[-]<br> |
− | '''Nohogue''', q[ue], etc.<br> | + | '''e''', aquellos, etc=<br> |
− | '''Chiasgue''', nosotros, etc. | ||
− | '''Miasgue''', vosotros, etc.<br> | ||
− | ''' | ||
<center><h4>Futuro</h4></center> | <center><h4>Futuro</h4></center> | ||
− | '''Chahanynga''', yo diré | + | '''Chahanynga''', yo diré. '''Mahanynga''', tú, etc. '''No'''[-]<br> |
− | '''Mahanynga''', tú, etc.<br> | + | '''honga''', aquel, etc. '''Chianynga''', nosotros, etc. '''Miha'''[-]<br> |
− | ''' | + | '''nynga''', vosotros, etc. '''Nohonga''', aq[ue]llos dirán<br> |
− | '''Chianynga''', nosotros, etc.<br> | ||
− | ''' | ||
− | '''Nohonga''', aq[ue]llos dirán<br> | ||
<center><h3>Partiçipios</h3></center> | <center><h3>Partiçipios</h3></center> | ||
<center><h4>Presente</h4></center> | <center><h4>Presente</h4></center> | ||
− | '''Chahasca''', yo el que digo o lo que digo<br> | + | '''Chahasca''', yo el que digo o lo que digo. '''Mahas'''[-]<br> |
− | ''' | + | '''ca''', tú, etc. '''Nohosca''', él, etc. '''Chihasca''', los q[ue], etc.<br> |
− | '''Nohosca''', él, etc. | + | '''Mihasca''', los q[ue], etc. '''Nohosca'''<ref>En el original, "'''nohoca'''".</ref> q[ue] disen o lo que disen<br> |
− | '''Chihasca''', los q[ue], etc.<br> | ||
− | '''Mihasca''', los q[ue], etc. | ||
− | '''Nohosca'''<ref>En el original, "'''nohoca'''".</ref> q[ue] disen o lo que disen<br> | ||
<center><h4>Pretérito</h4></center> | <center><h4>Pretérito</h4></center> | ||
− | '''Chahaia''', yo el que dije o lo q[ue]io dije | + | '''Chahaia''', yo el que dije o lo q[ue]io dije. '''Mahaia''', tú, etc.<br> |
− | '''Mahaia''', tú, etc.<br> | + | '''Nohoca''', el que, etc. '''Chibaca''', etc. '''Mihaia''', etc. '''Nohoca''', etc.<br> |
− | '''Nohoca''', el que, etc. | ||
− | '''Chibaca''', etc. | ||
− | '''Mihaia''', etc. | ||
− | '''Nohoca''', etc.<br> | ||
<center><h4>Futuro</h4></center> | <center><h4>Futuro</h4></center> | ||
− | '''Chahanynga''', yo el que tengo de desir | + | '''Chahanynga''', yo el que tengo de desir. '''Mahanynga''', etc.<br> |
− | '''Mahanynga''', etc.<br> | + | '''Nohonga''', etc. '''Chihanynga''', etc. '''Miahanynga''', etc. '''Nohonga''', etc.<br> |
− | '''Nohonga''', etc. | ||
− | '''Chihanynga''', etc. | ||
− | '''Miahanynga''', etc. | ||
− | '''Nohonga''', etc.<br> | ||
<center><h2>Capítulo 13. de los verbos finitivos</h2></center> | <center><h2>Capítulo 13. de los verbos finitivos</h2></center> | ||
Llamamos verbos finitibos vnos verbos q[ue] ai en <br> | Llamamos verbos finitibos vnos verbos q[ue] ai en <br> |
Revisión del 23:42 27 feb 2012
Nohosugue, aq[ue]llos, etc.
Pretérito
Chahasgue, yo dije. Mhasgue, tú, etc. Nohogue, q[ue], etc.
Chiasgue, nosotros, etc. Miasgue, vosotros, etc. Nohogu[-]
e, aquellos, etc=
Futuro
Chahanynga, yo diré. Mahanynga, tú, etc. No[-]
honga, aquel, etc. Chianynga, nosotros, etc. Miha[-]
nynga, vosotros, etc. Nohonga, aq[ue]llos dirán
Partiçipios
Presente
Chahasca, yo el que digo o lo que digo. Mahas[-]
ca, tú, etc. Nohosca, él, etc. Chihasca, los q[ue], etc.
Mihasca, los q[ue], etc. Nohosca[2] q[ue] disen o lo que disen
Pretérito
Chahaia, yo el que dije o lo q[ue]io dije. Mahaia, tú, etc.
Nohoca, el que, etc. Chibaca, etc. Mihaia, etc. Nohoca, etc.
Futuro
Chahanynga, yo el que tengo de desir. Mahanynga, etc.
Nohonga, etc. Chihanynga, etc. Miahanynga, etc. Nohonga, etc.
Capítulo 13. de los verbos finitivos
Llamamos verbos finitibos vnos verbos q[ue] ai en
la lengua mosca que significan cosa ya acabada
y echa, y por eso los llamamos finitibos; como cu[-]
ando deçimos ya está echo, ya está escrito, ya
está ensendido, etc., la forma de los quales se
berá en el verbo çiguiente que serbirá de ejemplo:
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "nohoca".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.