m |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
{{gra_2922|Este v[er]bo ''<u>yn</u>apuyquyne'', postpuesto al v[er]bo çign[ific]a yntençión, como se a d[ic]ho, pero puesto al nom[br]e sign[ific]a multitud; como ''muyscaz ynapuyquyn quiere deçir, son muchos hombres o ai muchos hombres<nowiki>=</nowiki>|fol 30v}} | {{gra_2922|Este v[er]bo ''<u>yn</u>apuyquyne'', postpuesto al v[er]bo çign[ific]a yntençión, como se a d[ic]ho, pero puesto al nom[br]e sign[ific]a multitud; como ''muyscaz ynapuyquyn quiere deçir, son muchos hombres o ai muchos hombres<nowiki>=</nowiki>|fol 30v}} | ||
{{gra_158|Nota que este verbo ''<u>yny</u>apuyquyne'' con nombres significa multitud, y no exceso de superlativo; v.g. ''muyscazyneapuyquyne'' muchos hombres.|fol 29v}} | {{gra_158|Nota que este verbo ''<u>yny</u>apuyquyne'' con nombres significa multitud, y no exceso de superlativo; v.g. ''muyscazyneapuyquyne'' muchos hombres.|fol 29v}} | ||
− | |||
− | |||
{{voc_158|Tiene muchos hijos. ''Achutaz <u>yn</u> apuyquyne''.|fol 115v}} | {{voc_158|Tiene muchos hijos. ''Achutaz <u>yn</u> apuyquyne''.|fol 115v}} | ||
{{voc_158|Duele mucho. ''Aiuz yneapuyquyne''.|fol 59v}} | {{voc_158|Duele mucho. ''Aiuz yneapuyquyne''.|fol 59v}} | ||
{{voc_158|Tengo mucha haçienda. ''Zipquaz <u>yn</u> apuyquyne''.|fol 117r}} | {{voc_158|Tengo mucha haçienda. ''Zipquaz <u>yn</u> apuyquyne''.|fol 117r}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{voc_158|Pedregal. ''Hycafuyza'' [o] ''hyca <u>yn</u> aguequa'' [o] ''hyca ynpuyca''. Caminé por un pedregal, ''iehyca fuyzac inyne'' [o] ''hyca <u>yn</u> aguequac inyne''.|ol 96v}} | {{voc_158|Pedregal. ''Hycafuyza'' [o] ''hyca <u>yn</u> aguequa'' [o] ''hyca ynpuyca''. Caminé por un pedregal, ''iehyca fuyzac inyne'' [o] ''hyca <u>yn</u> aguequac inyne''.|ol 96v}} |
Revisión del 04:02 12 mar 2012
Nota 2ª.
En todos aq[ue]llos poçit[iv]os comp[uesto]s de pret[érit]o del v[er]bo y de aquella part[ícul]a mague, para hasellos superlat[iv]os se quita la part[ícul]a mague y se pone este v[er]bo ynapuyquyn, que aunq[ue] es v[er]bo sign[ific]a intençión o exceso, y hase de poner, entonzes, al fin del pret[érit]o vna z; como, mui blanco, apquyhyzynz ynapuyquyne, y así disen, ynyapuyquyne, es más superlat[iv]o; como, apquyhyzynz yniapuyquyne, q[ue] quiere desir blanquíçimo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 29v Ms. 158. Gra. fol. fol 29v
Este v[er]bo ynapuyquyne, postpuesto al v[er]bo çign[ific]a yntençión, como se a d[ic]ho, pero puesto al nom[br]e sign[ific]a multitud; como muyscaz ynapuyquyn quiere deçir, son muchos hombres o ai muchos hombres= [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 30v Ms. 2922. Gra. fol. fol 30v
Nota que este verbo ynyapuyquyne con nombres significa multitud, y no exceso de superlativo; v.g. muyscazyneapuyquyne muchos hombres. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 29v Ms. 158. Gra. fol. fol 29v
Tiene muchos hijos. Achutaz yn apuyquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 115v Ms. 158. Voc. fol. fol 115v
Duele mucho. Aiuz yneapuyquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 59v Ms. 158. Voc. fol. fol 59v
Tengo mucha haçienda. Zipquaz yn apuyquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 117r Ms. 158. Voc. fol. fol 117r
Pedregal. Hycafuyza [o] hyca yn aguequa [o] hyca ynpuyca. Caminé por un pedregal, iehyca fuyzac inyne [o] hyca yn aguequac inyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 96v Ms. 158. Voc. fol. ol 96v