Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| sk. tr. | Buscar. }} (Imperativo: ''[[imp:: | + | {{I| sk. tr. | Buscar. }} (Imperativo: ''[[imp::icu]]'', ''[[imp::chaica]]''. Preterito: ''[[pre::biquy]]''. Participio: ''chaica''). |
{{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.|fol 26r}} | {{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.|fol 26r}} | ||
{{voc_2922|Buscar. ''Zemisqua. icu. chaica''.|fol 24r}} | {{voc_2922|Buscar. ''Zemisqua. icu. chaica''.|fol 24r}} | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
{{come|Por el cognado uwa creemos que el significado de este verbo era "echar huevos a la gallina para que empolle".}} | {{come|Por el cognado uwa creemos que el significado de este verbo era "echar huevos a la gallina para que empolle".}} | ||
− | {{I| loc. v. | Abrir los ojos, *buscar la vista. | | + | {{I| loc. v. | Abrir los ojos, *buscar la vista. | zupqua z~}} (Imperativo: ''bizu''. Preterito: ''biquy''. Participios: ''chabisca, chabiza, chabinga''). |
{{voc_158|Abrir los ojos. ''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua''. Pret[érit]o, ''zupqua zemique''. Ymperatiuo, ''mupqua uizu'', abre tú los ojos. Partiçipios: ''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga''.|fol 26r}} | {{voc_158|Abrir los ojos. ''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua''. Pret[érit]o, ''zupqua zemique''. Ymperatiuo, ''mupqua uizu'', abre tú los ojos. Partiçipios: ''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga''.|fol 26r}} | ||
{{tun|bihnro|<u>1. Abrir los ojos por primera vez.</u> 2. Empollarse 3. Saltarse 4. Disparar 5. Brotar 6. Espigar. |Headland}} | {{tun|bihnro|<u>1. Abrir los ojos por primera vez.</u> 2. Empollarse 3. Saltarse 4. Disparar 5. Brotar 6. Espigar. |Headland}} |
Revisión del 20:54 31 mar 2012
Buscar. Zemisqua. Im. icu. Chaica; neutro, zebisqua, zebique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 26r Ms. 158. Voc. fol. fol 26r
Buscar. Zemisqua. icu. chaica. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 24r Ms. 2922. Voc. fol. fol 24r
Pasiba de zemisqua por buscar// Channisqua, yo soi buscado o era buscado
Mannisqua, tú, etc. Annisqua, aquel, etc.
Chiannisqua, nosotros
Miannisqua, vosotros, etc.
Annisqua, aquellos, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 21r Ms. 158. Gra. fol. fol 21r
Buscar, neutro. zebisqua. zebique. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 24r Ms. 2922. Voc. fol. fol 24r
Echar guebos = Guebo zemisqua. pretérito zemique. impo vizu. Chaviza, maviza etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 20r Ms. 2923. fol. fol 20r
Comentarios: Por el cognado uwa creemos que el significado de este verbo era "echar huevos a la gallina para que empolle".
I. loc. v. Abrir los ojos, *buscar la vista.
Abrir los ojos. Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua. Pret[érit]o, zupqua zemique. Ymperatiuo, mupqua uizu, abre tú los ojos. Partiçipios: zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 26r Ms. 158. Voc. fol. fol 26r