De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
{{MUYSKA1 | {{MUYSKA1 | ||
|IPA_GONZALEZ = βak/ o /βaki | |IPA_GONZALEZ = βak/ o /βaki | ||
Línea 11: | Línea 10: | ||
{{voc_158|Fuera del pueblo está. ''Gues baques azone''.|fol 77v}} | {{voc_158|Fuera del pueblo está. ''Gues baques azone''.|fol 77v}} | ||
<!--{{voc_158|Fuera salió, esto es, fuera del pueblo. ''Gues bacana'' [o] ''gues bacaiane''.|fol 8r}}--> | <!--{{voc_158|Fuera salió, esto es, fuera del pueblo. ''Gues bacana'' [o] ''gues bacaiane''.|fol 8r}}--> | ||
+ | |||
+ | {{cognados | ||
+ | |tuf_e = wátara | ||
+ | |tuf_m = afuera (muy cerquita de la casa) | ||
+ | |tuf_a = Headland | ||
+ | }} |
Revisión del 15:03 1 abr 2012
I. adv. Afuera, en lugar externo al sitio en que se está.
Afuera, aduerbio. Fac. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 8r Ms. 158. Voc. fol. fol 8r
Fuera del pueblo está. Gues baques azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 77v Ms. 158. Voc. fol. fol 77v
Probables cognados chibchas:
U'wa central: wátara - afuera (muy cerquita de la casa) (
Headland, 1997
)