De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 122r
 
|siguiente = fol 122r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_121v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_121v.jpg
 +
|morfo =
 +
 +
# [[muyhyca|Muyhyca]]
 +
# [[-b|B]][[cahacasuca]]
 +
# [[hicha|Hicha]][[-k|c]] [[b-|b]][[cahacasuca|cahacasuca]]
 +
# [[zimsua|Zimsua]]
 +
# Aquyquy asucan mague.
 +
# Apquyquyz asucansuca.
 +
# Aquyquyz asucan maguec aana.
 +
# [[tamsa|Tamsa]]
 +
# [[z-|Ze]][[mimysuca]].
 +
# Trocarse, mudarse. Vide 'mudar'.
 +
# [[z-|Ze]][[cocansuca]]
 +
# [[i-|I]][[touansuca]]
 +
# [[quyca|Quyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[tinansuca]]
 +
# [[quye|Quye]][[tamuy]] - [[quye]] [[quichpqua]]
 +
# [[mue|Mue]].
 +
# [[m-|M]][[paba]]
 +
# [[m-|M]][[chuta]]
 +
# [[m-|M]][[ipqua]].
 +
# [[beheta|Beheta]]
 +
# [[opqua|Opqua]] [[quinta]]
 +
# [[opqua|Opqua]] [[beheta]]
 +
# [[opqua|Opqua]] [[suta]] - [[opqua]] [[hana]] - [[opqua]] [[sutoqua]]
 +
# [[opqua|Opqua]] [[ima]].
 +
# Chihicaquyncuspqua.
 +
# [[z-|Ze]][[quynynsuca]]
 +
# [[quynysa|Quynysa]] - [[quyne]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guecua]].
 +
# [[quyngenhua|Quyngenhua]]
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 02:13 9 abr 2012

Lematización[1]
Trenza. Muyhyca.

Tresquilar. Bcahacasuca.
Tresquilar a rrays. Hichac bcahacasuca.
Tripas. Zimsua.
Triste. Aquyquy asucan mague.
Triste estar. Apquyquyz asucansuca.
Triste se fue. Aquyquyz asucan maguec aana.
Tributo. Tamsa.
Trocar. Zemimysuca.
Trocarse, mudarse. Vide 'mudar'.
Tropezar. Zecocansuca.
Tropeçar cayendo. Itouansuca.
Tronar. Quycaz atinansuca.
Tronco. Quyetamuy [o] quye quichpqua.
Tú. Mue.
Tu padre. Mpaba.
Tu hijo. Mchuta.
Tu haçienda. Mipqua.
Tuerta cosa. Beheta.
Tuerto, esto es, q[ue] le falta un ojo. Opqua quinta.
Tuerto, esto es, que buelbe los ojos. Opqua beheta.
Tuerto, esto es, q[ue] tiene un ojo blanco. Opqua suta [o] opqua hana [o] opqua sutoqua.
Tuerto, esto es, q[ue] tien un ojo medio serrado; Opqua ima.
Tuetano. Chihicaquyncuspqua.
Tullirse. Zequynynsuca.
Tullido así. Quynysa [o] quynec aguecua.

Tullido de pies o de manos. Quyngenhua.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.